1
00:00:00,000 --> 00:00:31,494
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
2
00:02:02,849 --> 00:02:07,487
Thomas...
Thomas, Richard - come. Wake now.
3
00:02:07,711 --> 00:02:08,829
I want to sleep.
4
00:02:08,854 --> 00:02:10,494
Come. Dress quickly, please.
5
00:02:20,919 --> 00:02:22,397
You are going to him?
6
00:02:22,399 --> 00:02:24,719
I have no choice.
7
00:02:31,999 --> 00:02:32,999
Elizabeth?
8
00:02:34,799 --> 00:02:36,679
Take this for luck.
9
00:02:37,679 --> 00:02:39,759
It may help you. And it cannot harm.
10
00:02:41,439 --> 00:02:44,159
Nothing will help me
with a man like him, Mother.
11
00:02:50,879 --> 00:02:51,999
Come, Richard.
12
00:02:54,199 --> 00:02:56,357
Where are we going, Mother?
13
00:02:56,359 --> 00:02:57,517
Why must we go so early?
14
00:02:57,519 --> 00:03:01,557
We are going to go and meet the king.
King Henry?! Is he back?
15
00:03:01,559 --> 00:03:04,117
No. The new king. Edward.
16
00:03:04,119 --> 00:03:07,477
Edward of York is not the king!
He killed our father!
17
00:03:07,479 --> 00:03:09,317
Ssh. He is king now.
18
00:03:09,319 --> 00:03:12,239
And we must show our loyalty to him.
Come on, Thomas.
19
00:04:20,079 --> 00:04:21,039
Stop! Thomas!
20
00:04:27,679 --> 00:04:28,839
Halt!
21
00:04:31,399 --> 00:04:33,079
Halt!
22
00:04:36,919 --> 00:04:38,839
Halt!
23
00:04:40,959 --> 00:04:44,359
Edward? Now? Really?
24
00:04:56,679 --> 00:04:58,039
All right. Rest a while.
25
00:05:04,999 --> 00:05:06,679
Is he really the king?
26
00:05:13,439 --> 00:05:14,959
I'm Lady Elizabeth Grey, Your Grace.
27
00:05:16,719 --> 00:05:18,119
Rise up.
28
00:05:23,399 --> 00:05:25,437
You've come to see me?
29
00:05:25,439 --> 00:05:27,517
I...
30
00:05:27,519 --> 00:05:30,077
I cannot obtain my son's
inheritance,
31
00:05:30,079 --> 00:05:33,319
my husband's lands which were
taken from me when he died.
32
00:05:34,359 --> 00:05:36,519
My boys
and I have nothing to live on.
33
00:05:37,599 --> 00:05:41,637
My husband was Sir John Grey.
He died in battle at...
34
00:05:41,639 --> 00:05:44,557
He was the leader
of the Lancastrian cavalry.
35
00:05:44,559 --> 00:05:47,837
They killed 700 of our men.
He nearly ran you through, Edward.
36
00:05:47,839 --> 00:05:49,879
He did his duty as he believed
it to be, Your Grace.
37
00:05:50,519 --> 00:05:52,679
He was loyal to the man
he thought king.
38
00:05:54,719 --> 00:05:56,639
My boys are innocent of anything.
39
00:05:58,279 --> 00:05:59,997
And these are his sons?
40
00:05:59,999 --> 00:06:03,237
My only fortune.
This is Richard and Thomas Grey.
41
00:06:03,239 --> 00:06:05,397
Edward, you don't have time for her!
42
00:06:05,399 --> 00:06:07,477
Your home is near here?
43
00:06:07,479 --> 00:06:09,917
It is over the fields!
And very near.
44
00:06:09,919 --> 00:06:12,199
Warwick. Lead the men on.
45
00:06:13,479 --> 00:06:15,479
I'll catch up with you.
46
00:06:17,719 --> 00:06:20,079
The men may go on. I'll escort you.
47
00:06:23,239 --> 00:06:24,759
Forward!
48
00:06:34,839 --> 00:06:36,717
We met the king. I know.
We met the king!
49
00:06:36,719 --> 00:06:37,759
Go back to Mama.
50
00:06:41,039 --> 00:06:43,159
You are very welcome to
Grafton Manor, Your Grace.
51
00:06:43,279 --> 00:06:49,319
Jacquetta Woodville!
Is the pageboy at home as well?
52
00:06:50,399 --> 00:06:52,317
Baron Rivers is away, unfortunately.
53
00:06:52,319 --> 00:06:54,997
Ha ha, I forgot!
54
00:06:54,999 --> 00:06:57,757
Baron Rivers!
55
00:06:57,759 --> 00:07:00,917
A hastily made-up title
to cover red faces when
56
00:07:00,919 --> 00:07:06,117
a high-born Lancastrian lady bedded
a grubby commoner, as I recall!
57
00:07:06,119 --> 00:07:09,277
He was a squire, and always twice
the man that you are, Lord Warwick.
58
00:07:09,279 --> 00:07:10,357
Aha...
59
00:07:10,359 --> 00:07:12,239
Will you take a glass of small ale,
Your Grace?
60
00:07:13,039 --> 00:07:15,637
Or we have some fine
wine from my cousins in Burgundy.
61
00:07:15,639 --> 00:07:17,197
Edward!
62
00:07:17,199 --> 00:07:19,797
Surely, you are not...
63
00:07:19,799 --> 00:07:23,997
I'll take the wine,
with thanks, Lady Rivers.
64
00:07:23,999 --> 00:07:26,757
Boys.
I have an important job for you.
65
00:07:26,759 --> 00:07:28,079
Guard Fury for me.
66
00:07:37,719 --> 00:07:40,639
There is not a man on earth
who could ride past my daughter,
Your Grace.
67
00:07:41,879 --> 00:07:44,437
Not one with his sight, anyway.
68
00:07:44,439 --> 00:07:46,279
Good health, Your Grace.
69
00:07:56,719 --> 00:07:59,439
Oh! Excuse me.
70
00:08:07,039 --> 00:08:08,839
Sit.
71
00:08:18,999 --> 00:08:21,919
Aren't you happy here,
with your father and mother?
72
00:08:23,199 --> 00:08:25,317
I love my parents.
73
00:08:25,319 --> 00:08:27,959
I am used to running my own lands
and household.
74
00:08:29,879 --> 00:08:33,997
My sons will have nothing
if I can't reclaim them.
75
00:08:33,999 --> 00:08:37,597
Too many have
suffered during these wars.
76
00:08:37,599 --> 00:08:41,277
But if I can keep my throne,
I will see the law of England
77
00:08:41,279 --> 00:08:45,477
run from one coast to the other,
and we will all be Englishmen again.
78
00:08:45,479 --> 00:08:48,759
I wish for nothing more than
that my sons will never fight.
79
00:08:52,919 --> 00:08:54,359
Do you think it possible?
80
00:08:56,879 --> 00:08:59,077
There must be one more battle.
81
00:08:59,079 --> 00:09:03,637
Henry has regained his wits,
for now at least,
82
00:09:03,639 --> 00:09:06,359
but I will try
and keep it from your door, my lady.
83
00:09:08,479 --> 00:09:10,999
You are confident of winning.
84
00:09:13,559 --> 00:09:18,237
I am quick, I am brave
and I am lucky.
85
00:09:18,239 --> 00:09:20,239
I am as lucky in battle...
86
00:09:21,399 --> 00:09:22,719
as I am in love.
87
00:09:26,239 --> 00:09:30,157
I will win. Thank you for the wine.
88
00:09:30,159 --> 00:09:31,357
You're leaving?! Yes.
89
00:09:31,359 --> 00:09:33,797
We have not yet... Write down
the details of your claim,
90
00:09:33,799 --> 00:09:36,397
the land you say is yours
and the details of your ownership.
91
00:09:36,399 --> 00:09:39,999
Yes, of course. And I shall collect
the paper from you tomorrow.
92
00:09:43,159 --> 00:09:44,199
On my own.
93
00:10:03,679 --> 00:10:05,397
Well?
94
00:10:05,399 --> 00:10:07,839
He is... He's coming back tomorrow.
95
00:10:09,359 --> 00:10:10,919
Of course he is.
96
00:10:26,799 --> 00:10:29,639
Mother, where are you taking me?
97
00:10:31,039 --> 00:10:32,519
You'll see.
98
00:10:47,999 --> 00:10:49,157
Choose a thread.
99
00:10:49,159 --> 00:10:52,957
Magic? Do you want to be
drowned on a ducking stool?
100
00:10:52,959 --> 00:10:54,757
It's forbidden and you promised.
101
00:10:54,759 --> 00:10:56,517
No-one knows but you and I.
102
00:10:56,519 --> 00:10:59,557
We are descended
from the river goddess Melusina.
103
00:10:59,559 --> 00:11:01,757
Magic is in our blood, Elizabeth.
104
00:11:01,759 --> 00:11:03,119
Now choose a thread.
105
00:11:21,599 --> 00:11:22,637
What were they?
106
00:11:22,639 --> 00:11:24,997
Things that you will never know.
107
00:11:24,999 --> 00:11:28,677
Children who will not be born,
chances you will not take.
108
00:11:28,679 --> 00:11:30,237
They are lost to you.
109
00:11:30,239 --> 00:11:34,357
And what will I catch at the end of
this fishing line of yours, Mother?
110
00:11:34,359 --> 00:11:35,399
The future.
111
00:11:37,159 --> 00:11:40,239
Reel it in. A foot every day.
112
00:12:10,639 --> 00:12:12,917
Argh!
113
00:12:12,919 --> 00:12:14,719
Lizzie, Lizzie!
114
00:12:16,799 --> 00:12:18,519
It's the... I know who it is.
115
00:12:37,359 --> 00:12:38,639
Lady Elizabeth.
116
00:12:41,359 --> 00:12:42,759
JACQUETTA!
117
00:12:52,279 --> 00:12:53,839
Baron Rivers.
118
00:12:56,679 --> 00:12:58,639
Sh! Sh!
119
00:13:05,959 --> 00:13:08,999
Your Grace. And these are my sons.
120
00:13:10,079 --> 00:13:13,437
Anthony, John. We've met.
121
00:13:13,439 --> 00:13:16,037
At the battle of Towton.
122
00:13:16,039 --> 00:13:19,157
When you slaughtered
half of England in one day.
123
00:13:19,159 --> 00:13:22,917
And in Calais, when your father
insulted my mother over her marriage
124
00:13:22,919 --> 00:13:25,037
and called my father a nobody.
Anthony.
125
00:13:25,039 --> 00:13:27,797
Because you backed a king
whose court was poison,
126
00:13:27,799 --> 00:13:30,117
whose taxes were unpayable
127
00:13:30,119 --> 00:13:33,757
and who murdered men
he had smiled on and pardoned!
128
00:13:33,759 --> 00:13:36,437
And yet you called him pious!
129
00:13:36,439 --> 00:13:41,359
Well, now your pious Henry
is defeated, and I am King.
130
00:13:46,679 --> 00:13:49,357
Lady Elizabeth tells me
she has lost her marriage lands.
131
00:13:49,359 --> 00:13:52,037
She didn't lose them,
they were taken.
132
00:13:52,039 --> 00:13:54,557
And all she asks for is justice.
133
00:13:54,559 --> 00:13:57,077
Justice! From the Yorks!
134
00:13:57,079 --> 00:14:00,837
Your Lancastrian Queen
murdered my father and brother,
135
00:14:00,839 --> 00:14:02,837
and stuck their heads on spikes.
136
00:14:02,839 --> 00:14:05,239
So do not talk to me of justice!
137
00:14:11,719 --> 00:14:13,959
Have you written
down your claim for me?
138
00:14:16,479 --> 00:14:17,719
Yes.
139
00:14:22,119 --> 00:14:24,879
Then they'll be returned to you.
By your King.
140
00:14:26,639 --> 00:14:28,719
Thank you. Elizabeth.
141
00:14:29,799 --> 00:14:34,557
Lady Elizabeth, would you show me
around the gardens before I leave?
142
00:14:34,559 --> 00:14:36,637
The air in here is...
143
00:14:36,639 --> 00:14:37,799
stale.
144
00:14:42,639 --> 00:14:44,399
I cannot stay for long.
145
00:14:45,679 --> 00:14:48,839
Henry's Queen is bringing the French
to join his northern army.
146
00:14:50,399 --> 00:14:51,759
I must be ready for them.
147
00:14:52,839 --> 00:14:55,077
You don't fear you may lose?
148
00:14:55,079 --> 00:14:57,717
Isn't that what you would wish?
149
00:14:57,719 --> 00:14:59,759
Are you not on the side
of Lancaster?
150
00:15:00,839 --> 00:15:02,719
I wish there were no sides.
151
00:15:04,799 --> 00:15:07,397
May I send a pageboy
to bring you to me tonight?
152
00:15:07,399 --> 00:15:09,997
I have a longing for you,
Lady Elizabeth.
153
00:15:09,999 --> 00:15:11,557
More than I have felt for any woman.
154
00:15:11,559 --> 00:15:13,879
Your Grace,
I cannot be your mistress.
155
00:15:15,639 --> 00:15:18,157
I may die in battle
and this could be my last request.
156
00:15:18,159 --> 00:15:19,559
You would deny your King that?
157
00:15:20,879 --> 00:15:22,917
You will not die.
158
00:15:22,919 --> 00:15:25,717
You are quick
159
00:15:25,719 --> 00:15:28,637
and brave and lucky.
160
00:15:28,639 --> 00:15:31,039
Then I must go?
And this be the end of it? No.
161
00:15:34,559 --> 00:15:36,037
Tomorrow.
162
00:15:36,039 --> 00:15:37,039
At sunset.
163
00:15:38,159 --> 00:15:40,799
Meet me by the big oak tree
where I first saw you.
164
00:15:41,879 --> 00:15:43,479
Even if only to say goodbye.
165
00:15:49,839 --> 00:15:53,077
She shouldn't have gone with him
alone.
166
00:15:53,079 --> 00:15:55,557
He's a lecher. They are looking
at the garden, Richard.
167
00:15:55,559 --> 00:15:57,117
And what comes next?!
168
00:15:57,119 --> 00:16:00,117
He will not return her lands
for charity!
169
00:16:00,119 --> 00:16:02,157
We are Lancastrians
who stood against him.
170
00:16:02,159 --> 00:16:04,757
He will want payment.
If he has not taken it already!
171
00:16:04,759 --> 00:16:06,557
He's bedded every
woman in his court,
172
00:16:06,559 --> 00:16:08,119
why would he not take Elizabeth?
173
00:16:09,519 --> 00:16:12,277
He could be forcing her this moment
while we argue! Shhh... John.
174
00:16:12,279 --> 00:16:14,037
He will not take her in a rosebush,
John.
175
00:16:14,039 --> 00:16:15,397
How can you possibly know that?
176
00:16:15,399 --> 00:16:17,557
He will summon her to court
when she is obligated.
177
00:16:17,559 --> 00:16:18,879
When he has returned her lands.
178
00:16:22,159 --> 00:16:24,037
Is that not so, Elizabeth?
179
00:16:24,039 --> 00:16:26,639
I only ask for what is mine
to be returned to me.
180
00:16:27,919 --> 00:16:31,317
I ask for justice, and the King
has promised it as he should.
181
00:16:31,319 --> 00:16:33,479
A hard man to deny,
though, Elizabeth.
182
00:16:34,879 --> 00:16:39,637
And if he summons you to court,
how will you answer?
183
00:16:39,639 --> 00:16:41,999
However you advise me
at the time, Father.
184
00:16:45,839 --> 00:16:47,437
Will anyone play chess?
185
00:16:47,439 --> 00:16:50,237
Well, I shall certainly
advise against it.
186
00:16:50,239 --> 00:16:52,317
It is not you we question.
187
00:16:52,319 --> 00:16:54,997
That man has been through
half the wives of London.
188
00:16:54,999 --> 00:16:57,637
And the Yorkist army
rape our women as they go.
189
00:16:57,639 --> 00:16:59,357
As does King Henry's.
190
00:16:59,359 --> 00:17:01,159
And at least this new king
has his wits.
191
00:17:02,479 --> 00:17:04,917
We were once friends
with that witless King.
192
00:17:04,919 --> 00:17:07,517
And his Queen.
Or have you forgotten, Jacquetta?
193
00:17:07,519 --> 00:17:09,477
I don't forget.
194
00:17:09,479 --> 00:17:12,117
But the wheel of fortune
rises and it falls.
195
00:17:12,119 --> 00:17:15,677
And the Queen, my friend,
became too vicious,
196
00:17:15,679 --> 00:17:16,997
and now this man is King
197
00:17:16,999 --> 00:17:18,999
and Elizabeth needs her lands
returned to her.
198
00:17:20,119 --> 00:17:21,839
Just not at any price.
199
00:17:30,399 --> 00:17:32,399
It's not just the lands you want
though, is it?
200
00:17:33,639 --> 00:17:35,077
You want him too.
201
00:17:35,079 --> 00:17:36,479
He is the King of England.
202
00:17:37,999 --> 00:17:41,077
I must show loyalty
if I am to have my land.
203
00:17:41,079 --> 00:17:43,279
How else can a poor widow make
her way in the world?
204
00:17:47,599 --> 00:17:50,997
You'd be a fool to sell yourself
too cheaply, Elizabeth.
205
00:17:50,999 --> 00:17:53,119
I don't intend to sell myself
at all.
206
00:18:58,639 --> 00:18:59,799
I knew you'd come.
207
00:19:01,239 --> 00:19:02,759
I can't stay for long.
208
00:19:10,119 --> 00:19:12,039
Let down your hair so I may see it?
209
00:19:25,759 --> 00:19:26,999
I am mad for you.
210
00:19:28,799 --> 00:19:31,237
I've been thinking about you
all day long.
211
00:19:31,239 --> 00:19:33,399
Shouldn't you be
thinking about your battle?
212
00:19:45,479 --> 00:19:46,479
Sit with me.
213
00:20:06,079 --> 00:20:07,479
Edward, I can't.
214
00:20:15,439 --> 00:20:16,479
Elizabeth...
215
00:20:18,519 --> 00:20:20,639
No. No. I can't.
216
00:20:24,799 --> 00:20:26,357
I told you, no! I meant it.
217
00:20:26,359 --> 00:20:27,557
You came to meet me!
218
00:20:27,559 --> 00:20:29,517
To say goodbye!
And now I shall say it and go!
219
00:20:29,519 --> 00:20:30,679
Don't run away.
220
00:20:38,039 --> 00:20:40,239
Dear God, Elizabeth,
let me have you.
221
00:20:43,439 --> 00:20:44,879
I'm desperate for you...
222
00:20:57,559 --> 00:21:01,199
No. No. No. I said, no!
223
00:21:03,039 --> 00:21:04,719
No. No.
224
00:21:12,199 --> 00:21:14,997
You draw a knife on me?!
Upon your King?
225
00:21:14,999 --> 00:21:16,237
That is treason!
226
00:21:16,239 --> 00:21:17,719
I draw the blade upon myself.
227
00:21:19,039 --> 00:21:22,437
If you come one step closer, I will
cut my throat and die right here.
228
00:21:22,439 --> 00:21:23,757
Play-acting.
229
00:21:23,759 --> 00:21:26,197
I'm sorry if I have misled you
in my coming here,
230
00:21:26,199 --> 00:21:28,437
but I will not be your mistress.
231
00:21:28,439 --> 00:21:30,797
I could take that from you
in a single second.
232
00:21:30,799 --> 00:21:32,959
Not before I slice my throat.
Stop it!
233
00:21:36,399 --> 00:21:39,559
Don't doubt my courage, Your Grace.
234
00:21:40,999 --> 00:21:42,759
I'm match for any man.
235
00:21:47,359 --> 00:21:48,399
So I see.
236
00:21:52,079 --> 00:21:54,399
You may keep my dagger
as a souvenir.
237
00:21:55,759 --> 00:21:58,317
Your Grace?
You have made a fool of me.
238
00:21:58,319 --> 00:22:00,479
You may congratulate yourself
on that.
239
00:22:02,439 --> 00:22:03,759
You'll never see me again.
240
00:22:44,999 --> 00:22:47,477
You've had no word from him,
no token?
241
00:22:47,479 --> 00:22:49,079
He said I would never see him again.
242
00:22:50,279 --> 00:22:53,637
Well, they say the battle
will be any day now,
243
00:22:53,639 --> 00:22:54,717
and if King Henry wins
244
00:22:54,719 --> 00:22:57,837
then it will not matter what Edward
thinks or does for he will be dead
245
00:22:57,839 --> 00:22:59,917
and you will have your lands
back either way.
246
00:22:59,919 --> 00:23:02,797
But you know that there's more
to it than that, mother.
247
00:23:02,799 --> 00:23:06,319
He asked me to lie with him
and I refused.
248
00:23:07,799 --> 00:23:10,317
And if he dies,
I'll regret that for ever!
249
00:23:10,319 --> 00:23:12,317
I regret it now.
250
00:23:12,319 --> 00:23:14,557
You are a girl
from the House of Lancaster,
251
00:23:14,559 --> 00:23:17,237
and you live in a country
that is divided.
252
00:23:17,239 --> 00:23:19,597
You may not fall in love
with a York King
253
00:23:19,599 --> 00:23:21,637
unless there is some profit
in it for you.
254
00:23:21,639 --> 00:23:24,397
Your life will not be easy
because you wish it to be so.
255
00:23:24,399 --> 00:23:27,717
You will have to wade through blood
and you will know loss,
256
00:23:27,719 --> 00:23:29,637
you must be stronger.
257
00:23:29,639 --> 00:23:31,477
And this is your fortune for me?
258
00:23:31,479 --> 00:23:33,277
What do you foresee for yourself?
259
00:23:33,279 --> 00:23:36,837
I know what you think, Mother,
but I don't share your gifts.
260
00:23:36,839 --> 00:23:40,477
I'm the daughter of a humble squire.
I have no seeings or foresight.
261
00:23:40,479 --> 00:23:42,157
You are of my line.
262
00:23:42,159 --> 00:23:44,399
And you will come to know
that in time.
263
00:23:45,719 --> 00:23:48,439
But what I foresee is that you
may have whatever you want...
264
00:23:50,559 --> 00:23:52,639
if you will take the consequences.
265
00:24:35,119 --> 00:24:36,799
Hold the horses!
266
00:24:39,639 --> 00:24:41,197
What is it, Father?
267
00:24:41,199 --> 00:24:43,757
A muster. We are to go to war again.
268
00:24:43,759 --> 00:24:47,117
No. Why? Why you, Anthony
or my brothers? Not again?!
269
00:24:47,119 --> 00:24:49,757
The King has commanded me
to provide a dozen men.
270
00:24:49,759 --> 00:24:53,999
Fitted and kitted to march under his
command against the Lancaster King.
271
00:24:55,279 --> 00:24:56,757
We are to change sides.
272
00:24:56,759 --> 00:24:58,557
Did he say anything else?
273
00:24:58,559 --> 00:25:01,797
It's a muster, not an invitation
to a May Day breakfast.
274
00:25:01,799 --> 00:25:03,517
What do you expect him to say?
275
00:25:03,519 --> 00:25:06,479
They will be through the day after
tomorrow. The men will fall in then.
276
00:25:18,239 --> 00:25:20,157
Perhaps we should go out
and wave them off.
277
00:25:20,159 --> 00:25:23,157
I'm sure the girls would
like to see the army on their way.
278
00:25:23,159 --> 00:25:24,317
John!
279
00:25:24,319 --> 00:25:27,517
Have you not had your fill
of seeing men go off to war?
280
00:25:27,519 --> 00:25:29,637
We should show our support, Richard.
281
00:25:29,639 --> 00:25:31,637
If he wins,
it will be better for us,
282
00:25:31,639 --> 00:25:34,437
and if he loses no-one will remember
that we wished him well
283
00:25:34,439 --> 00:25:36,517
and we can soon deny it.
284
00:25:36,519 --> 00:25:40,317
I'm paying them, aren't I?
Arming them from what I have!
285
00:25:40,319 --> 00:25:43,477
And we should find a purse of gold
from the treasure room
for His Grace.
286
00:25:43,479 --> 00:25:46,357
A purse of gold
to wage war against King Henry?
287
00:25:46,359 --> 00:25:48,237
What, woman,
have you lost your wits?
288
00:25:48,239 --> 00:25:50,279
Are we Yorkists now?!
289
00:25:51,839 --> 00:25:54,037
Yes, if he wins,
290
00:25:54,039 --> 00:25:55,877
and he is likely to.
291
00:25:55,879 --> 00:25:58,277
For then he will control
all our fortunes,
292
00:25:58,279 --> 00:26:00,797
and all the marriages
293
00:26:00,799 --> 00:26:03,119
and there are many girls
in this family, Richard.
294
00:26:07,719 --> 00:26:11,119
Sometimes, woman,
you even scare me.
295
00:26:14,119 --> 00:26:15,717
Very well.
296
00:26:15,719 --> 00:26:16,957
We'll do it your way.
297
00:26:16,959 --> 00:26:20,917
And we'll wear white roses too,
if you wish,
298
00:26:20,919 --> 00:26:22,719
if you can find some this early.
299
00:26:30,919 --> 00:26:35,997
Let's go! I'm so excited!
Those ribbons are beautiful!
300
00:26:35,999 --> 00:26:39,519
Can I borrow your green dress?
Can I borrow your green dress?
301
00:26:44,239 --> 00:26:48,119
We don't want to be late! Hurry up!
Hurry up! Come on!
302
00:27:45,359 --> 00:27:49,437
My men, Your Grace,
all sworn to your service.
303
00:27:49,439 --> 00:27:51,157
I won't forget your support.
304
00:27:51,159 --> 00:27:53,677
Nor how dizzyingly quick
it was conjured out of nowhere!
305
00:27:53,679 --> 00:27:55,157
Tell me, if I scratch that rose,
306
00:27:55,159 --> 00:27:57,357
will I find its true red colour
underneath?
307
00:27:57,359 --> 00:27:59,359
Leave it, Warwick.
308
00:28:01,719 --> 00:28:02,719
Your Grace.
309
00:28:06,039 --> 00:28:08,119
We offer you this
to help your cause.
310
00:28:12,439 --> 00:28:14,477
You never accepted
your defeat at Towton,
311
00:28:14,479 --> 00:28:17,077
nor given up hope of mad old Henry
back on the throne.
312
00:28:17,079 --> 00:28:19,317
It seems no matter what we do,
313
00:28:19,319 --> 00:28:21,277
we lose in your eyes, Warwick.
314
00:28:21,279 --> 00:28:22,759
I cannot sleep.
315
00:28:24,919 --> 00:28:27,477
I haven't slept
since I last saw you.
316
00:28:27,479 --> 00:28:29,039
Nor I.
317
00:28:30,399 --> 00:28:31,959
Nor can I eat.
318
00:28:33,279 --> 00:28:34,479
No.
319
00:28:37,359 --> 00:28:38,359
Because of me?
320
00:28:40,919 --> 00:28:41,919
Yes.
321
00:28:45,639 --> 00:28:46,679
So, is this love then?
322
00:28:48,079 --> 00:28:49,757
Is this what it feels like?
323
00:28:49,759 --> 00:28:51,757
I thought you were well versed
in love.
324
00:28:51,759 --> 00:28:54,439
Not love. Perhaps the other!
325
00:28:57,519 --> 00:28:59,599
I cannot ride the battle like this.
326
00:29:01,639 --> 00:29:02,877
I have to have you.
327
00:29:02,879 --> 00:29:04,479
And if you will not be
my mistress...
328
00:29:06,159 --> 00:29:08,477
then you must marry me.
Don't joke.
329
00:29:08,479 --> 00:29:10,157
Marry me.
330
00:29:10,159 --> 00:29:11,399
It is the only way.
331
00:29:13,559 --> 00:29:14,879
I'm mad for you.
332
00:29:17,319 --> 00:29:18,879
Will you marry me?
333
00:29:23,159 --> 00:29:24,479
Yes.
334
00:29:26,399 --> 00:29:28,317
Tomorrow, at sunrise.
335
00:29:28,319 --> 00:29:29,717
Meet me at your chapel.
336
00:29:29,719 --> 00:29:31,437
مادرت رو هم به عنوان شاهد بيار
337
00:29:31,439 --> 00:29:32,879
منم کشيش خودم رو ميارم
338
00:29:34,119 --> 00:29:36,037
براي يه مدت بايد مخفي نگه ـش داريم
339
00:29:36,039 --> 00:29:39,959
Trouble to be riled by me
if I am so far beneath you.
340
00:29:42,199 --> 00:29:43,999
کمي خوراکي ميل دارين؟
341
00:29:46,759 --> 00:29:49,437
نه ، ولي شام را فردا با شما
خواهم خورد ، اگه امکانش باشه؟
342
00:29:49,439 --> 00:29:52,117
بعد چند ساعت شکار
وقتي آخرين نيروها اضافه بشن
343
00:29:52,119 --> 00:29:53,119
اون موقع ما هم نزديک شديم
344
00:30:37,239 --> 00:30:40,399
من زود رسيدم ، نمي تونستم صبر کنم
345
00:30:58,079 --> 00:31:00,359
!من چه احمقي ـم! حلقه رو فراموش کردم
346
00:31:02,679 --> 00:31:05,157
بانو "ريورز" ، حلقه اي دارين که
بتونم ازتون قرض بگيرم؟
347
00:31:05,159 --> 00:31:06,839
من...من يکي دارم
348
00:31:45,439 --> 00:31:47,839
عاليجناب ، ممنونم
349
00:31:56,199 --> 00:31:58,637
بانو "ريورز"؟
من عروسم رو کجا مي تونم ببرم؟
350
00:31:58,639 --> 00:32:00,997
يه خونه شکاري کنار درياچه هست
351
00:32:00,999 --> 00:32:03,079
من براتون آماده ـش کردم
352
00:32:12,039 --> 00:32:13,439
!من اصلا نيازي به نگراني ندارم
353
00:32:14,399 --> 00:32:16,319
!نباش
354
00:32:18,439 --> 00:32:20,079
!نباش
355
00:33:22,799 --> 00:33:27,197
از بانو "هون" تشکر کن
خونه پدر شما غذا مي خوريم
356
00:33:27,199 --> 00:33:30,319
زن گستاخ ، من دارم از گرسنگي مي ميرم
357
00:33:31,999 --> 00:33:36,157
اگه بذاري از تخت برم بيرون
مي تونم برات يه خورده نون و پنير بيارم
358
00:33:36,159 --> 00:33:38,997
!آره ، ولي اون موقع با دوريت چيکار کنم بابا
359
00:33:38,999 --> 00:33:40,919
نمي تونم چشم ازت بردارم
360
00:33:46,079 --> 00:33:47,639
بايد خودمو بشورم
361
00:34:14,519 --> 00:34:16,517
عاليجناب ، ديگه اشتهايي ندارين؟
362
00:34:16,519 --> 00:34:19,757
فکر مي کردم بعد از شکار
بايد گرسنه باشين
363
00:34:19,759 --> 00:34:24,397
خودم هم همين فکر رو مي کردم
ولي خسته ام
364
00:34:24,399 --> 00:34:26,439
اون باهام بازي بازي کرد
365
00:34:48,239 --> 00:34:50,799
اليزابت" من بايد برم"
366
00:34:52,199 --> 00:34:53,397
بايد بري؟
367
00:34:53,399 --> 00:34:55,517
جنگ ، سربازا آماده ـن
368
00:34:55,519 --> 00:34:56,637
وقتشـه
369
00:34:56,639 --> 00:34:58,277
چي؟ بايد الان بري؟ امروز؟
370
00:34:58,279 --> 00:35:01,357
متأسفانه همين الان
وگرنه سلطنت ـم رو به خطر ميندازم
371
00:35:01,359 --> 00:35:02,757
پس چطوري مي خواي عشق منو داشته باشي؟
372
00:35:02,759 --> 00:35:04,997
تو اگه يه گداي روستايي هم بودي
من دوستت مي داشتم
373
00:35:04,999 --> 00:35:06,717
و الان هم واسه اين موضوع خيلي خوشحالم
374
00:35:06,719 --> 00:35:10,797
اليزابت" ، يه چيزي رو بايد بهت بگم"
اگه شانس با من يار نبود و من کشته شدم
375
00:35:10,799 --> 00:35:13,237
تو نبايد چيزي از اين ازدواج بگي
376
00:35:13,239 --> 00:35:15,197
از فاش کردنش چيزي بدست نمياري
377
00:35:15,199 --> 00:35:17,397
اميدوارم منو تو دعاهات به ياد داشته باشي
378
00:35:17,399 --> 00:35:18,997
و دوست دارم اون دنيا دوباره باهات ازدواج کنم
379
00:35:18,999 --> 00:35:21,797
اگه ديدي داري بچه دار ميشي
اون موقع بايد "انگلستان" رو ترک کني
380
00:35:21,799 --> 00:35:23,237
هنري" و پسرش جوان مرگ خواهند شد"
381
00:35:23,239 --> 00:35:26,717
و اگه پسر به دنيا آوُردي
اون تنها وارث تخت سلطنت خواهد بودد
382
00:35:26,719 --> 00:35:30,559
"برو پيش برادرانم ، برو پيش "وارويک
اونا کمک ـت مي کنن پسر يورکي ـمون رو بزرگ کني
383
00:35:31,599 --> 00:35:33,637
"برگرد پيشم "ادوارد
384
00:35:33,639 --> 00:35:37,237
اليزابت" تو قرار نيست منو"
تو ميدون جنگ از دست بدي
385
00:35:37,239 --> 00:35:38,717
من در تخت در کنار
386
00:35:38,719 --> 00:35:42,119
زيباترين ملکه اي انگلستان
تا به حال به خودش ديده خواهم مرد
387
00:35:58,599 --> 00:36:00,597
تو يه هرزه اي
388
00:36:00,599 --> 00:36:04,077
تو خاندان و شهرت ما رو لکه دار کردي
389
00:36:04,079 --> 00:36:07,357
و اون شوهر مرده ـت که جونشو
در راه مبارزه با اون غاصب داد
390
00:36:07,359 --> 00:36:09,237
!نه ، "آنتوني" ، به من دست نزن
391
00:36:09,239 --> 00:36:11,197
!اونطوري که فکر مي کني نيست
392
00:36:11,199 --> 00:36:13,877
چي؟ چشام دارن منو گول ميزنن؟
و اين يه ازدواج شرافت مندانه ـست؟
393
00:36:13,879 --> 00:36:16,557
!اين خيلي هم شرافت مندانه ـست
394
00:36:16,559 --> 00:36:20,157
!ما ازدواج کرديم
395
00:36:20,159 --> 00:36:21,599
!"خدايا ، "اليزابت
396
00:36:23,839 --> 00:36:25,237
اون تو رو گولت زده
397
00:36:25,239 --> 00:36:26,637
چي؟
398
00:36:26,639 --> 00:36:29,037
!خواهر بيچاره من
399
00:36:29,039 --> 00:36:31,557
بذار حدس بزنم
400
00:36:31,559 --> 00:36:33,917
يه ازدواج مخفيانه تو کليساي ما؟
401
00:36:33,919 --> 00:36:36,837
...هيچ کدوم از اعضاي خونواده اش نيومده بودن
نبايد لرد "وارويک" خبردار ميشد؟
402
00:36:36,839 --> 00:36:41,877
!يه لحظه "اليزابت" فکر کن
اين مرد پادشاه انگلستان ـه
403
00:36:41,879 --> 00:36:45,037
، اون با يه شاهزاده ازدواج مي کنه
نه با يه آدم دهاتي از کمپ
404
00:36:45,039 --> 00:36:47,317
!دشمن ـش که کنار جاده گدايي مي کنه
405
00:36:47,319 --> 00:36:48,557
!اون الان ديگه با من ازدواج کرده
406
00:36:48,559 --> 00:36:51,237
"تو ازدواج نکردي "اليزابت
407
00:36:51,239 --> 00:36:52,479
تو رو گول زدن
408
00:36:54,719 --> 00:36:57,077
اون يه ازدواج قلابي بوده
409
00:36:57,079 --> 00:36:59,277
شاهد داشتيم
410
00:36:59,279 --> 00:37:00,957
کي؟
411
00:37:00,959 --> 00:37:04,317
!مادر! و يه کشيش
412
00:37:04,319 --> 00:37:07,037
کدوم کشيش؟
413
00:37:07,039 --> 00:37:09,797
نم...نمي دونم
414
00:37:09,799 --> 00:37:13,517
اون تو رو با يه کشيش قلابي گولت زده
تا تو رو بکشونه تو تخت
415
00:37:13,519 --> 00:37:16,237
اون اينکارو قبلا هم کرده
و يه بچه حرومزاده داره
416
00:37:16,239 --> 00:37:18,117
اليزابت" ، اون دست آموز ـه "وارويک" ـه"
417
00:37:18,119 --> 00:37:21,117
بدون وجود اون ، "ادوارد" هيچ وقت نمي تونه
ادعايي براي تخت سلطنت داشته باشه
418
00:37:21,119 --> 00:37:24,077
وارويک" پادشاه رو انتخاب مي کنه"
419
00:37:24,079 --> 00:37:26,557
مي توني مطمئن باشي که
ملکه رو هم خودش انتخاب مي کنه
420
00:37:26,559 --> 00:37:29,237
!تو اشتباه مي کني ، "ادوارد" پادشاه ـه
421
00:37:29,239 --> 00:37:31,557
اون ارتباطي به حرفاي "وارويک" نداره
422
00:37:31,559 --> 00:37:33,119
!تو اشتباه مي کني
423
00:38:17,479 --> 00:38:19,797
اليزابت"؟"
424
00:38:19,799 --> 00:38:22,359
اليزابت"؟"
پيک اومده
425
00:38:26,359 --> 00:38:28,357
سرورم ، ممنونم
426
00:38:28,359 --> 00:38:29,639
پدر! خبري شده؟
427
00:38:31,279 --> 00:38:33,637
يه جنگ خونين ديگه
428
00:38:33,639 --> 00:38:34,637
کي پيروز شده؟
429
00:38:34,639 --> 00:38:38,077
نيروهاي "لانکاستر" تار و مار شدند
هنري" شکست خورده"
430
00:38:38,079 --> 00:38:40,437
!خدايا
ادوارد" چي؟ "ادوارد" پيروز شده؟"
431
00:38:40,439 --> 00:38:44,077
هنري" به دشت ها فرار کرده
و واسه سرش جايزه گذاشتن
432
00:38:44,079 --> 00:38:46,197
مثل يه شورش مرزي
433
00:38:46,199 --> 00:38:47,477
اون دوباره عقلش رو از دست داده
434
00:38:47,479 --> 00:38:49,757
مرد بيچاره؟
و ملکه "مارگارت" چي؟
435
00:38:49,759 --> 00:38:51,877
"پسرش رو برده "اسکاتلند
436
00:38:51,879 --> 00:38:53,757
پس اينجوري که معلومه اون کوتاه نمياد
437
00:38:53,759 --> 00:38:56,077
اون تا زماني که پسرش رو بخت نشونه ، کوتاه نمياد
438
00:38:56,079 --> 00:38:59,197
و پس اين جنگ تمومي نداره
439
00:38:59,199 --> 00:39:02,237
هيچ کسي الان شک نداره که
ادوارد" خاندان "يورک" پادشاه ـه"
440
00:39:02,239 --> 00:39:04,439
و تمام بخت وابسته به اونه
441
00:40:06,159 --> 00:40:07,599
442
00:40:09,399 --> 00:40:12,997
من بايد برم ، وگرنه پدر موقع شام دنبالم مي گرده -
نه بمون -
443
00:40:12,999 --> 00:40:16,437
تو اصلا شوهر خوبي نيستي -
نمي خوام هم باشم -
444
00:40:16,439 --> 00:40:19,077
...مگه اينکه ازدواجمون رو علني کنيم و اون موقع
445
00:40:19,079 --> 00:40:21,877
نه هنوز
446
00:40:21,879 --> 00:40:24,237
اگه دست اون بود
447
00:40:24,239 --> 00:40:28,997
لرد "وارويک" ، شاهزاده "بونا" ـه فرانسه
رو براي من به همسري مي گرفت
448
00:40:28,999 --> 00:40:31,877
ولي يه کم زمان مي بره
تا بفهمه اينطور نميشه
449
00:40:31,879 --> 00:40:33,637
چند روز؟
450
00:40:33,639 --> 00:40:34,959
چند هفته
451
00:40:38,719 --> 00:40:41,877
اليزابت"! اون مثلِ يه"
برادر بزرگتر واسه من مي مونه
452
00:40:41,879 --> 00:40:45,357
اون اولين شمشيرم رو بهم داد
اون تو کل زندگيم کنارم بود
453
00:40:45,359 --> 00:40:48,039
بايد وقت بذارم و براش همه جي رو توضيح بدم
من خيلي بهش مديونم
454
00:40:49,519 --> 00:40:50,917
ولي بهش ميگي؟
455
00:40:50,919 --> 00:40:53,877
و منم به عنوان همسرت باهات عشق بازي مي کنم -
آره ، به وقتش -
456
00:40:53,879 --> 00:40:58,077
...ميشه حداقل يه پدرم بگم ، که بتونيم همديگرو علني ببينيم -
!اونجوري مي تونيم به جارچي شهر هم بگيم -
457
00:40:58,079 --> 00:41:02,077
اگه ما علني همديکرو ببينيم
کل شهر متوجه ميشه
458
00:41:02,079 --> 00:41:03,957
و خيلي زود هم تمام انگلستان متوجه ميشه
459
00:41:03,959 --> 00:41:06,799
بايد رازمون رو يه خورده بيشتر مخفي نگه داريم
460
00:41:14,479 --> 00:41:17,917
...من به جاش بيشتر ترجيح ميدم ازش لذت ببرم
تو اينطور نيستي؟
461
00:41:17,919 --> 00:41:19,399
تو خونه شکاري درويشي ـمون؟
462
00:41:23,079 --> 00:41:24,919
من بايد برم
463
00:41:31,839 --> 00:41:34,717
پس....تو رو با خودش نبرد؟
464
00:41:34,719 --> 00:41:37,637
خب اول بايد به "وارويک" بگه
بايد براش توضيح بده
465
00:41:37,639 --> 00:41:40,397
يا شايدم لرد "وارويک" براي
ادوارد" توضيح بده که بايد"
466
00:41:40,399 --> 00:41:44,917
با شاهزاده "بونا" ـه فرانسه ازدواج کنه و -
همخواب روستايي ـش رو رها کنه
!"همچين چيزي نميشه "آنتوني -
467
00:41:44,919 --> 00:41:49,637
هر اتفاقي هم که بيوفته ، من "ادوارد" رو خيلي دوست دارم
من هر طوري که شده اونو مال خودم مي کنم
468
00:41:49,639 --> 00:41:53,159
پس متأسفم ، چون که فکر مي کنم
آخرين باري بود که ديديش
469
00:42:03,759 --> 00:42:04,759
سرورم
470
00:42:09,879 --> 00:42:11,679
عاليجناب -
عاليجناب -
471
00:42:13,159 --> 00:42:14,519
عاليجناب
472
00:42:19,359 --> 00:42:22,797
"اون برام نوشته "بانو اليزابت گري
473
00:42:22,799 --> 00:42:25,437
"اون نگفته "همسرم
!"نوشته "عشقم
474
00:42:25,439 --> 00:42:27,837
مادر ، اينجا چيزي ننوشته که
نشونه اي از ازدواج ما باشه
475
00:42:27,839 --> 00:42:29,757
حتي يه کلمه که وجودش رو نشون بده
476
00:42:29,759 --> 00:42:31,077
بقيه ـش رو بخون
477
00:42:31,079 --> 00:42:34,797
اون نوشته که سرش شلوغه
ولي بزودي منو ملاقات مي کنه
478
00:42:34,799 --> 00:42:37,237
ديوان رسيده لندن
شورا تشکيل شده
479
00:42:37,239 --> 00:42:39,957
هنري" هنوز دستگير نشده
و ملکه "مارگارت" همراه با پسرش
480
00:42:39,959 --> 00:42:43,277
به ساحل فرانسه رسيده و درخواست کمک کرده
481
00:42:43,279 --> 00:42:46,717
اون ميگه دوستم داره
از آتش دوري داره مي سوزه
482
00:42:46,719 --> 00:42:48,637
اينا همش واژه هاي عاشقانه ـست
نه چيز ديگه
483
00:42:48,639 --> 00:42:50,997
نگفته که با لرد "وارويک" صحبت کرده يا نه؟
484
00:42:50,999 --> 00:42:54,077
چيزي نگفته
اين يعني که حرفي نزده
485
00:42:54,079 --> 00:42:56,479
چيکار بايد بکنم؟
بايد بهش اعتماد کنم؟
486
00:42:58,759 --> 00:43:02,757
پيک ـي که برات يه نامه آورد
براي پدرت هم يه احضارنامه آوُرده
487
00:43:02,759 --> 00:43:07,077
اين نامه براي همه اشراف زاده ها فرستاده شده
ازشون درخواست شده که در ديوان حضور داشته باشن
488
00:43:07,079 --> 00:43:09,717
بخاطر اينه که مي خواد ازدواجش رو علني کنه
489
00:43:09,719 --> 00:43:11,517
پدرت هم همين فکر رو مي کنه
490
00:43:11,519 --> 00:43:12,839
ازدواجش با من؟
491
00:43:17,399 --> 00:43:18,879
يا با کس ديگه؟
492
00:43:20,799 --> 00:43:22,557
...به نظر مياد
493
00:43:22,559 --> 00:43:24,959
شاهزاده "بونا" ـه فرانسه رفته ديوان
494
00:43:27,599 --> 00:43:28,797
عاليجناب -
عاليجناب -
495
00:43:28,799 --> 00:43:29,999
عاليجناب -
عاليجناب -
496
00:43:35,999 --> 00:43:37,879
سروران من ، ورودتون به ديوان رو خوشآمد ميگم
497
00:43:39,239 --> 00:43:42,397
پادشاه حامل خبرهاي مهمي
در مورد شاهزاده "بونا" ـه فرانسه
498
00:43:42,399 --> 00:43:44,799
هستن ، که تمايل دارن باهاتون در ميون بذارند
499
00:43:54,359 --> 00:43:55,759
لرد "وارويک"؟
500
00:44:08,319 --> 00:44:10,119
يعني مشکل چي بوده؟
501
00:44:12,399 --> 00:44:15,477
...پدر ، فکر مي کنم پادشاه مي خواد اعلام کنه
502
00:44:15,479 --> 00:44:16,959
که با "اليزابت" ازدواج کرده
503
00:44:18,359 --> 00:44:19,559
کدوم "اليزابت"؟
504
00:44:20,519 --> 00:44:21,759
اليزابت" خودمون"
505
00:44:22,879 --> 00:44:24,399
زده به سرت؟
506
00:44:25,359 --> 00:44:27,557
با اين وجود قبلا با يکي ديگه ازدواج کرده
507
00:44:27,559 --> 00:44:28,837
و زن اولي هم پسردار شده
508
00:44:28,839 --> 00:44:32,199
پس ممکنه ازدواجش با اولي رو هم علني کنه
509
00:44:35,319 --> 00:44:36,717
!خداي من
510
00:44:36,719 --> 00:44:39,477
بايد حدس مي زدم که وقتي اون هرزه
تو رو به خونه فقيرانه ـش مي بره
511
00:44:39,479 --> 00:44:41,077
حتما تو رو تو دام خودش ميندازه
512
00:44:41,079 --> 00:44:43,357
نبايد ديگه اونو اينطور صدا کني
اون ملکه ـست
513
00:44:43,359 --> 00:44:47,797
اون يه فاحشه خيابوني ـه و ميشه به راحتي
انجام نشده در نظر گرفتش ، بايد همين طور بشه
514
00:44:47,799 --> 00:44:49,397
...اون ملکه انتخاب شده ـي منه و
515
00:44:49,399 --> 00:44:51,197
انتخاب شده؟
516
00:44:51,199 --> 00:44:53,317
عقلت رو از دست دادي؟
...ما
517
00:44:53,319 --> 00:44:56,117
ما يه عهدنامه صلح با فرانسه منعقد کرديم
518
00:44:56,119 --> 00:44:58,837
"و بدون اون ، اون جنده "آنجو
کل ارتش فرانسه رو ميکشه اينجا
(ايالتي در غرب فرانسه سابق)
519
00:44:58,839 --> 00:45:01,117
!و اين دفعه ديگه اونا پيروز ميشن
520
00:45:01,119 --> 00:45:03,637
من نمي تونم کاري کنم -
!خب بايد يه کاري بکني -
521
00:45:03,639 --> 00:45:05,757
من سال هاي آخر عمرم رو صرف
522
00:45:05,759 --> 00:45:10,277
چاپلوسي از اون حيوون فرانسوي
واسه ازدواج شاهزاده "بونا" با تو نکردم
523
00:45:10,279 --> 00:45:11,917
!که تو همين جوري ردش کني بره
524
00:45:11,919 --> 00:45:14,359
حالا برو اونجا و اعلام کن
525
00:45:23,319 --> 00:45:24,919
از صبرتون ممنونم
526
00:45:26,839 --> 00:45:29,077
...ما
527
00:45:29,079 --> 00:45:31,599
...مفتخر و خوشحاليم که اعلام کنيم
528
00:45:36,839 --> 00:45:39,839
که من با بانو "اليزابت گري" ازدواج کرده ـم
529
00:46:44,559 --> 00:46:47,559
بانوي من؟
530
00:46:49,359 --> 00:46:51,999
ببخشيد ، اون....قشنگ ـه
ممنونم
531
00:46:55,799 --> 00:46:58,397
من واسه خونواده ـم تو "برگندي" نامه نوشتم
532
00:46:58,399 --> 00:47:01,437
و واسه تاج گذاري دعوتشون کردم
533
00:47:01,439 --> 00:47:04,637
اونا براي جايگاه اشرافي که
ما بهش نياز داريم رايزني مي کنن
534
00:47:04,639 --> 00:47:08,197
و اگه موفق نشيم ، اونا براي حمايت
و حفاظت از ما کنارمون خواهند بود
535
00:47:08,199 --> 00:47:11,277
مادر ، تو داري اين قضيه رو بيشتر
!شبيه يه جنگ مي کني تا يه ازدواج
536
00:47:11,279 --> 00:47:14,477
خب اين جنگ ـه
اليزابت" نبايد اشتباهي کني"
537
00:47:14,479 --> 00:47:16,477
پادشاه کاري رو کرده که نبايد مي کرده
538
00:47:16,479 --> 00:47:19,637
اون با يه نفر از يه خاندان ديگه ازدواج کرده
و اونم در حد يه آدم دهاتي
539
00:47:19,639 --> 00:47:22,679
خيلي ها هستن که به خوش اقبالي ما نفرين مي فرستن
و آرزوي سقوط مارو دارن
540
00:47:25,119 --> 00:47:28,637
..."ولي تو ، "اليزابت
همه اينارو ميگذروني
541
00:47:28,639 --> 00:47:32,397
تو عاشق همسرت هستي
و اون بهت اعتبار هم ميده
542
00:47:32,399 --> 00:47:34,559
تو مورد لطف قرار گرفتي ، هان؟
543
00:47:35,879 --> 00:47:37,797
و بعد از تاج گذاري
544
00:47:37,799 --> 00:47:42,439
ما بايد پسرانت رو بفرستيم تا با اقوامشون زندگي کنن -
اونا بايد ياد بگيرن
!نه! پسرام پيش من مي موند -
545
00:47:44,919 --> 00:47:46,519
!دخترا ، بيرون
546
00:47:50,679 --> 00:47:52,479
!"اليزابت"
547
00:47:54,839 --> 00:47:58,037
!تو چقدر يخ کردي
!"اليزابت"...اليزابت"
548
00:47:58,039 --> 00:47:59,239
...من -
!اين يه بينش ـه -
549
00:48:00,719 --> 00:48:02,717
در مورد پسرات بهت هشدار دادن
550
00:48:02,719 --> 00:48:04,119
حالا ، بازم چيزي مي بيني؟ -
...من -
551
00:48:07,039 --> 00:48:08,797
نبايد با غريبه ها بگردن
552
00:48:08,799 --> 00:48:10,557
خب همين طوري ميشه
553
00:48:10,559 --> 00:48:13,517
بهمون هشدار دادن و اونارو
نزديک به خودمون نگه مي داريم
554
00:48:13,519 --> 00:48:14,719
و اونام صدمه اي نمي بينن
555
00:48:18,279 --> 00:48:22,279
"تو از مني "اليزابت
مي دونستم اين بينش رو داري
556
00:49:20,719 --> 00:49:21,759
پدر
557
00:49:24,199 --> 00:49:25,319
خوشحالم که مي بينمت
558
00:49:30,079 --> 00:49:31,719
سرورم
559
00:49:39,039 --> 00:49:41,397
دعاي خيرت بدرقه ـم مي کني پدر؟
560
00:49:41,399 --> 00:49:43,317
البته که اينکارو مي کنم
561
00:49:43,319 --> 00:49:46,997
و تو هميشه دختر من خواهي بود
مهم نيست چه اتفاقي ميوفته
562
00:49:46,999 --> 00:49:49,277
اليزابت" کوچولوي من"
563
00:49:49,279 --> 00:49:50,319
!اوه
564
00:49:52,399 --> 00:49:55,597
آنتوني" تو مي توني همين طوري بموني"
يادت مياد چي به من مي گفتي
565
00:49:55,599 --> 00:49:57,717
ازت عذر مي خوام خواهر
566
00:49:57,719 --> 00:50:00,077
اميدوارم بدوني
بخاطري اين بود که دوسِت داشتم
567
00:50:00,079 --> 00:50:01,757
از شادي ـت تو منم شادم
568
00:50:01,759 --> 00:50:03,957
پس بلند شو
569
00:50:03,959 --> 00:50:06,437
!هرزه دهاتي
570
00:50:06,439 --> 00:50:08,437
!"آنتوني"..."آنتوني"
571
00:50:08,439 --> 00:50:12,159
ما يه ازدواج مخفيانه داشتيم
بايد انتظار طعنه و متلک داشته باشيم
572
00:50:34,079 --> 00:50:35,079
"اليزابت"
573
00:50:38,559 --> 00:50:39,759
همسر من
574
00:50:51,479 --> 00:50:53,957
"جکوتا ريورز" -
هان؟ -
575
00:50:53,959 --> 00:50:55,997
"پس شدي يه "يورکي
576
00:50:55,999 --> 00:50:58,837
"مارگارت بوفورت" ، بانو "تئودور"
577
00:50:58,839 --> 00:51:00,637
"در حال حاضر بانو "استافورد
578
00:51:00,639 --> 00:51:02,077
تجديد فراش کردي؟
579
00:51:02,079 --> 00:51:03,877
ظاهرا همون کاري که ي زن بايد بکنه
580
00:51:03,879 --> 00:51:06,357
با اين وجود بعضي از ما
هنوز هم به خاندان خودمون وفاداريم
581
00:51:06,359 --> 00:51:08,677
"اين دفعه ديگه فرق داره بانو "مارگارت
582
00:51:08,679 --> 00:51:11,917
لانکاستر" برامون فقط جنگ درست مي کرد"
شاه "ادوارد" برامون صلح برقرار مي کنه
583
00:51:11,919 --> 00:51:15,997
اون فقط ادعا مي کنه
اون تاج و تخت رو به زور گرفته
584
00:51:15,999 --> 00:51:17,437
اون پادشاه ـه
585
00:51:17,439 --> 00:51:20,559
و اونايي که عليه ـش صحبت مي کنن
مرتکب خيانت شده ـن
586
00:51:23,839 --> 00:51:25,199
اوضاع خوبه؟ -
اوهوم -
587
00:51:27,759 --> 00:51:31,077
يه دختر روستايي "لانکاستر" ـي شده ملکه
588
00:51:31,079 --> 00:51:33,597
اين براي لرد هايي که براش جنگيدن يه توهين ـه
589
00:51:33,599 --> 00:51:36,159
که از خونواده اي همسر انتخاب کرده
که در راه "هنري" کشته شده اند
590
00:51:38,599 --> 00:51:42,237
بدتر از همه اينه که از تو مخفي ـش کرده
591
00:51:42,239 --> 00:51:46,837
اين پسرغرق در هوس ـه
بايد نجاتش بدم
592
00:51:46,839 --> 00:51:49,637
اگه بخوام الان از دستش بدم
برام گرون تموم ميشه
593
00:51:49,639 --> 00:51:52,359
هرزه هاي "ريورز" آرزو مي کنن
که کاش اون پاشو اينجا نمي ذاشت
594
00:51:53,959 --> 00:51:57,959
"برادرانم ، "جورج" و "ريچارد
"خواهرم "مارگارت
595
00:52:04,759 --> 00:52:07,877
"دايي زاده ـم "لرد وارويک
596
00:52:07,879 --> 00:52:10,679
همسرشون و
"دخترانشون "ايزابل" و "آن
597
00:52:15,839 --> 00:52:20,119
خانواده من ، بهتون ملکه انگلستان رو معرفي مي کنم
598
00:52:24,959 --> 00:52:27,637
لرد وارويک" قيافه ـش جوري شده"
که انگار بهش سم خوروندن
599
00:52:27,639 --> 00:52:31,517
تموم نقشه هاش واسه "ادوارد" نقشِ بر آب شد
600
00:52:31,519 --> 00:52:34,557
با اين وجود کاري مي کنن
تا "ادوارد" تاوانش رو بده ، مطمئن باش
601
00:52:34,559 --> 00:52:38,599
و حالا بريم سراغ سرگرمي بعديمون
که مادرش باشه
602
00:53:07,079 --> 00:53:10,959
"دوشس "سسيلي
...باعث افتخار ـه که با شما
603
00:53:15,159 --> 00:53:17,319
من از اين ازدواج خوشحال نيستم
604
00:53:20,759 --> 00:53:23,277
خجالت آوره ، همگي ما خوشحاليم
605
00:53:23,279 --> 00:53:26,797
بايد يادآوري کنم بانو "ريورز" که
606
00:53:26,799 --> 00:53:28,637
...اين ازدواج از نوع مخفيانه ـش بوده که
607
00:53:28,639 --> 00:53:32,037
محرمانه ، محرمانه بوده ، نه مخفيانه
608
00:53:32,039 --> 00:53:35,717
من اونجا بودم ، همون طور که شاهد هاي ديگه هم بودن
609
00:53:35,719 --> 00:53:39,997
ولي اگه پسر شما ، پادشاه " شما رو دعوت نکرده
پس متأسفانه بايد اينو از ايشون بپرسين
610
00:53:39,999 --> 00:53:44,637
دختر شما يه بيوه ـست
!و از پسر من خيلي بزرگتره
611
00:53:44,639 --> 00:53:45,717
مي دونم
612
00:53:45,719 --> 00:53:47,517
اين يه مزيت ـه ، مگه نه
613
00:53:47,519 --> 00:53:50,157
اينکه دخترم بارور بودنش رو با
614
00:53:50,159 --> 00:53:53,077
دو تا پسر خوشگل و حلال زاده اثبات کرده
پس ما هم مي تونيم
615
00:53:53,079 --> 00:53:56,397
مطمئن باشيم که خداوند اين زوج اشراف زاده رو
با فرزند مورد لطف قرار ميده
616
00:53:56,399 --> 00:53:59,997
!دختر تو نمي تونه هيچ وقت اشراف زاده باشه
617
00:53:59,999 --> 00:54:02,037
اون انتخاب من نبوده
618
00:54:02,039 --> 00:54:04,917
"همين طور انتخاب برادرزاده من ، لرد "وارويک
619
00:54:04,919 --> 00:54:07,117
!پدرش از عوام بوده
620
00:54:07,119 --> 00:54:10,277
و شايد از اون قضيه چشم پوشي کنم
...اگه "ادوارد" شاه نباشه
621
00:54:10,279 --> 00:54:13,719
اون شاه ـه ، و اون منو انتخاب کرده
622
00:54:18,479 --> 00:54:21,359
مگه اينکه من برکنارش کنم
623
00:54:24,999 --> 00:54:27,557
و چطوري مي خواين اينکارو بکنين دوشس "سسيلي"؟
624
00:54:27,559 --> 00:54:29,679
مي تونم آق ـش کنم
625
00:54:31,479 --> 00:54:35,519
مي تونم برادرش "جورج" رو به جاش
به تخت سلطنت بنشونم
626
00:54:36,799 --> 00:54:41,759
حالا نظرتون در مورد ازدواج
محرمانه چيه بانو "ريورز"؟
627
00:54:45,439 --> 00:54:50,477
بله ، وقتي "ادوارد" متولد شد
منم يه چيزايي شنيدم
628
00:54:50,479 --> 00:54:53,957
آم...يه کمان گير بود ، درسته؟
629
00:54:53,959 --> 00:54:56,037
...اسمش هم...آم
630
00:54:56,039 --> 00:54:57,597
بلي بورن" بود ، خودشه"
631
00:54:57,599 --> 00:55:02,357
آره ، مردم مي گفتن که شما
به همسرتون خيانت کردين
632
00:55:02,359 --> 00:55:05,717
ولي در حقيقت من جزو معدود کسايي بودم
که قسم خوردم
633
00:55:05,719 --> 00:55:08,557
بانويي مثلِ شما هيچ وقت
اينقدر خودش رو خار نمي کنه
634
00:55:08,559 --> 00:55:11,877
و حالا معلوم شد که اينکارو کردين
"اگه اين چيزي ـه که دارين ميگين دوشس "سسيلي
635
00:55:11,879 --> 00:55:15,637
دارين اعتراف مي کنين يه هرزه دهاتي هستين
و ادعا مي کنين پسرتون
636
00:55:15,639 --> 00:55:16,917
پادشاه ، يه حرومزاده ـست؟
637
00:55:16,919 --> 00:55:19,919
خب ديگه نمي دونم به چه طريق ديگه اي -
مي خواين عزل ـش کنين
!کافي ـه -
638
00:55:21,999 --> 00:55:23,679
کافي ـه
639
00:55:29,359 --> 00:55:32,119
پس حرفاتون عليه پادشاه ديگه
بيش از اين پيش نميره؟
640
00:55:33,559 --> 00:55:38,517
و حالا هممون با هم دوست هستيم
فکر مي کنم شما رسومات صحيح
641
00:55:38,519 --> 00:55:42,039
براي احترام در حضور ملکه انگلستان رو مي دونين؟
642
00:56:12,439 --> 00:56:15,239
"ديدنتون باعث افتخار بود دوشس "سسيلي
643
00:56:18,479 --> 00:56:20,557
تعجب کردم که بهش غلبه کردي
644
00:56:20,559 --> 00:56:24,237
حتما بدجوري خودتو محسورش کردي
645
00:56:24,239 --> 00:56:26,757
بايد اعتراف کنم انتظار داشتم جنگ راه بيوفته
646
00:56:26,759 --> 00:56:30,999
"اون مادرت ـه "ادوارد
مگه چقدر مي تونه دردسر درست کنه؟
647
00:56:33,719 --> 00:56:38,837
ادوارد"؟ ارل وارويک" از من خوشش مياد؟"
اون منو نگران مي کنه
648
00:56:38,839 --> 00:56:42,677
اون منو ايني که هستم کرده
بايد اونو بخاطر من دوست داشته باشي
649
00:56:42,679 --> 00:56:44,837
اون نزديک ترين خويشاوند منه
650
00:56:44,839 --> 00:56:45,839
پس بايد سعيم رو بکنم
651
00:56:48,199 --> 00:56:52,119
ولي دوست داشتن تو خيلي راحت تره
652
00:56:54,199 --> 00:56:55,239
653
00:56:56,439 --> 00:56:59,877
پس بذار يه پسر بدنيا بياريم
تا تهديدات "لانکاستر"ـي هارو از بين ببره
654
00:56:59,879 --> 00:57:02,319
و شروعي بر خونواده ما بشه
655
00:57:25,639 --> 00:57:29,117
بازم جادو؟
مار جاي من مي تونست کس ديگه اي بياد
656
00:57:29,119 --> 00:57:32,317
کي ديگه مي تونه اين موقع شب بياد اينجا؟
657
00:57:32,319 --> 00:57:34,079
دارم سعي مي کنم آينده ـمون رو ببينم
658
00:57:37,879 --> 00:57:39,879
گفتم که اونارو نزديک خودمون نگه ميدارم
659
00:57:44,439 --> 00:57:48,637
خب پس بگو ، دشمناي من کيان؟
660
00:57:48,639 --> 00:57:50,797
واسه اينکه نيازي نداره پيشگويي کنم
661
00:57:50,799 --> 00:57:53,077
"لرد "وارويک" و دوشس "سسيلي
662
00:57:53,079 --> 00:57:56,437
خب پس...بهم يه چيزي
رو بگو که نمي دونيم
663
00:57:56,439 --> 00:57:58,797
چند تا بچه براي "ادوارد" ميارم؟
664
00:57:58,799 --> 00:58:02,119
...چند تا پسر و چند تا دختر
665
00:58:04,359 --> 00:58:07,997
چي بود؟
اليزابت" چي ديدي؟"
666
00:58:07,999 --> 00:58:09,439
!يه زن
667
00:58:10,679 --> 00:58:12,957
!که دستاش خوني بود
668
00:58:12,959 --> 00:58:16,117
...يه زن ، لباس قرمز پوشيده بود ، من
669
00:58:16,119 --> 00:58:18,277
نمي دونم
670
00:58:18,279 --> 00:58:19,959
خون کي بود؟
671
00:58:23,079 --> 00:58:24,479
فکر کنم مال من بود
672
00:58:24,504 --> 00:58:33,323
FF