1 00:00:00,000 --> 00:00:31,494 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 2 00:02:02,849 --> 00:02:07,487 Thomas... Thomas, Richard - come. Wake now. 3 00:02:07,711 --> 00:02:08,829 I want to sleep. 4 00:02:08,854 --> 00:02:10,494 Come. Dress quickly, please. 5 00:02:20,919 --> 00:02:22,397 You are going to him? 6 00:02:22,399 --> 00:02:24,719 I have no choice. 7 00:02:31,999 --> 00:02:32,999 Elizabeth? 8 00:02:34,799 --> 00:02:36,679 Take this for luck. 9 00:02:37,679 --> 00:02:39,759 It may help you. And it cannot harm. 10 00:02:41,439 --> 00:02:44,159 Nothing will help me with a man like him, Mother. 11 00:02:50,879 --> 00:02:51,999 Come, Richard. 12 00:02:54,199 --> 00:02:56,357 Where are we going, Mother? 13 00:02:56,359 --> 00:02:57,517 Why must we go so early? 14 00:02:57,519 --> 00:03:01,557 We are going to go and meet the king. King Henry?! Is he back? 15 00:03:01,559 --> 00:03:04,117 No. The new king. Edward. 16 00:03:04,119 --> 00:03:07,477 Edward of York is not the king! He killed our father! 17 00:03:07,479 --> 00:03:09,317 Ssh. He is king now. 18 00:03:09,319 --> 00:03:12,239 And we must show our loyalty to him. Come on, Thomas. 19 00:04:20,079 --> 00:04:21,039 Stop! Thomas! 20 00:04:27,679 --> 00:04:28,839 Halt! 21 00:04:31,399 --> 00:04:33,079 Halt! 22 00:04:36,919 --> 00:04:38,839 Halt! 23 00:04:40,959 --> 00:04:44,359 Edward? Now? Really? 24 00:04:56,679 --> 00:04:58,039 All right. Rest a while. 25 00:05:04,999 --> 00:05:06,679 Is he really the king? 26 00:05:13,439 --> 00:05:14,959 I'm Lady Elizabeth Grey, Your Grace. 27 00:05:16,719 --> 00:05:18,119 Rise up. 28 00:05:23,399 --> 00:05:25,437 You've come to see me? 29 00:05:25,439 --> 00:05:27,517 I... 30 00:05:27,519 --> 00:05:30,077 I cannot obtain my son's inheritance, 31 00:05:30,079 --> 00:05:33,319 my husband's lands which were taken from me when he died. 32 00:05:34,359 --> 00:05:36,519 My boys and I have nothing to live on. 33 00:05:37,599 --> 00:05:41,637 My husband was Sir John Grey. He died in battle at... 34 00:05:41,639 --> 00:05:44,557 He was the leader of the Lancastrian cavalry. 35 00:05:44,559 --> 00:05:47,837 They killed 700 of our men. He nearly ran you through, Edward. 36 00:05:47,839 --> 00:05:49,879 He did his duty as he believed it to be, Your Grace. 37 00:05:50,519 --> 00:05:52,679 He was loyal to the man he thought king. 38 00:05:54,719 --> 00:05:56,639 My boys are innocent of anything. 39 00:05:58,279 --> 00:05:59,997 And these are his sons? 40 00:05:59,999 --> 00:06:03,237 My only fortune. This is Richard and Thomas Grey. 41 00:06:03,239 --> 00:06:05,397 Edward, you don't have time for her! 42 00:06:05,399 --> 00:06:07,477 Your home is near here? 43 00:06:07,479 --> 00:06:09,917 It is over the fields! And very near. 44 00:06:09,919 --> 00:06:12,199 Warwick. Lead the men on. 45 00:06:13,479 --> 00:06:15,479 I'll catch up with you. 46 00:06:17,719 --> 00:06:20,079 The men may go on. I'll escort you. 47 00:06:23,239 --> 00:06:24,759 Forward! 48 00:06:34,839 --> 00:06:36,717 We met the king. I know. We met the king! 49 00:06:36,719 --> 00:06:37,759 Go back to Mama. 50 00:06:41,039 --> 00:06:43,159 You are very welcome to Grafton Manor, Your Grace. 51 00:06:43,279 --> 00:06:49,319 Jacquetta Woodville! Is the pageboy at home as well? 52 00:06:50,399 --> 00:06:52,317 Baron Rivers is away, unfortunately. 53 00:06:52,319 --> 00:06:54,997 Ha ha, I forgot! 54 00:06:54,999 --> 00:06:57,757 Baron Rivers! 55 00:06:57,759 --> 00:07:00,917 A hastily made-up title to cover red faces when 56 00:07:00,919 --> 00:07:06,117 a high-born Lancastrian lady bedded a grubby commoner, as I recall! 57 00:07:06,119 --> 00:07:09,277 He was a squire, and always twice the man that you are, Lord Warwick. 58 00:07:09,279 --> 00:07:10,357 Aha... 59 00:07:10,359 --> 00:07:12,239 Will you take a glass of small ale, Your Grace? 60 00:07:13,039 --> 00:07:15,637 Or we have some fine wine from my cousins in Burgundy. 61 00:07:15,639 --> 00:07:17,197 Edward! 62 00:07:17,199 --> 00:07:19,797 Surely, you are not... 63 00:07:19,799 --> 00:07:23,997 I'll take the wine, with thanks, Lady Rivers. 64 00:07:23,999 --> 00:07:26,757 Boys. I have an important job for you. 65 00:07:26,759 --> 00:07:28,079 Guard Fury for me. 66 00:07:37,719 --> 00:07:40,639 There is not a man on earth who could ride past my daughter, Your Grace. 67 00:07:41,879 --> 00:07:44,437 Not one with his sight, anyway. 68 00:07:44,439 --> 00:07:46,279 Good health, Your Grace. 69 00:07:56,719 --> 00:07:59,439 Oh! Excuse me. 70 00:08:07,039 --> 00:08:08,839 Sit. 71 00:08:18,999 --> 00:08:21,919 Aren't you happy here, with your father and mother? 72 00:08:23,199 --> 00:08:25,317 I love my parents. 73 00:08:25,319 --> 00:08:27,959 I am used to running my own lands and household. 74 00:08:29,879 --> 00:08:33,997 My sons will have nothing if I can't reclaim them. 75 00:08:33,999 --> 00:08:37,597 Too many have suffered during these wars. 76 00:08:37,599 --> 00:08:41,277 But if I can keep my throne, I will see the law of England 77 00:08:41,279 --> 00:08:45,477 run from one coast to the other, and we will all be Englishmen again. 78 00:08:45,479 --> 00:08:48,759 I wish for nothing more than that my sons will never fight. 79 00:08:52,919 --> 00:08:54,359 Do you think it possible? 80 00:08:56,879 --> 00:08:59,077 There must be one more battle. 81 00:08:59,079 --> 00:09:03,637 Henry has regained his wits, for now at least, 82 00:09:03,639 --> 00:09:06,359 but I will try and keep it from your door, my lady. 83 00:09:08,479 --> 00:09:10,999 You are confident of winning. 84 00:09:13,559 --> 00:09:18,237 I am quick, I am brave and I am lucky. 85 00:09:18,239 --> 00:09:20,239 I am as lucky in battle... 86 00:09:21,399 --> 00:09:22,719 as I am in love. 87 00:09:26,239 --> 00:09:30,157 I will win. Thank you for the wine. 88 00:09:30,159 --> 00:09:31,357 You're leaving?! Yes. 89 00:09:31,359 --> 00:09:33,797 We have not yet... Write down the details of your claim, 90 00:09:33,799 --> 00:09:36,397 the land you say is yours and the details of your ownership. 91 00:09:36,399 --> 00:09:39,999 Yes, of course. And I shall collect the paper from you tomorrow. 92 00:09:43,159 --> 00:09:44,199 On my own. 93 00:10:03,679 --> 00:10:05,397 Well? 94 00:10:05,399 --> 00:10:07,839 He is... He's coming back tomorrow. 95 00:10:09,359 --> 00:10:10,919 Of course he is. 96 00:10:26,799 --> 00:10:29,639 Mother, where are you taking me? 97 00:10:31,039 --> 00:10:32,519 You'll see. 98 00:10:47,999 --> 00:10:49,157 Choose a thread. 99 00:10:49,159 --> 00:10:52,957 Magic? Do you want to be drowned on a ducking stool? 100 00:10:52,959 --> 00:10:54,757 It's forbidden and you promised. 101 00:10:54,759 --> 00:10:56,517 No-one knows but you and I. 102 00:10:56,519 --> 00:10:59,557 We are descended from the river goddess Melusina. 103 00:10:59,559 --> 00:11:01,757 Magic is in our blood, Elizabeth. 104 00:11:01,759 --> 00:11:03,119 Now choose a thread. 105 00:11:21,599 --> 00:11:22,637 What were they? 106 00:11:22,639 --> 00:11:24,997 Things that you will never know. 107 00:11:24,999 --> 00:11:28,677 Children who will not be born, chances you will not take. 108 00:11:28,679 --> 00:11:30,237 They are lost to you. 109 00:11:30,239 --> 00:11:34,357 And what will I catch at the end of this fishing line of yours, Mother? 110 00:11:34,359 --> 00:11:35,399 The future. 111 00:11:37,159 --> 00:11:40,239 Reel it in. A foot every day. 112 00:12:10,639 --> 00:12:12,917 Argh! 113 00:12:12,919 --> 00:12:14,719 Lizzie, Lizzie! 114 00:12:16,799 --> 00:12:18,519 It's the... I know who it is. 115 00:12:37,359 --> 00:12:38,639 Lady Elizabeth. 116 00:12:41,359 --> 00:12:42,759 JACQUETTA! 117 00:12:52,279 --> 00:12:53,839 Baron Rivers. 118 00:12:56,679 --> 00:12:58,639 Sh! Sh! 119 00:13:05,959 --> 00:13:08,999 Your Grace. And these are my sons. 120 00:13:10,079 --> 00:13:13,437 Anthony, John. We've met. 121 00:13:13,439 --> 00:13:16,037 At the battle of Towton. 122 00:13:16,039 --> 00:13:19,157 When you slaughtered half of England in one day. 123 00:13:19,159 --> 00:13:22,917 And in Calais, when your father insulted my mother over her marriage 124 00:13:22,919 --> 00:13:25,037 and called my father a nobody. Anthony. 125 00:13:25,039 --> 00:13:27,797 Because you backed a king whose court was poison, 126 00:13:27,799 --> 00:13:30,117 whose taxes were unpayable 127 00:13:30,119 --> 00:13:33,757 and who murdered men he had smiled on and pardoned! 128 00:13:33,759 --> 00:13:36,437 And yet you called him pious! 129 00:13:36,439 --> 00:13:41,359 Well, now your pious Henry is defeated, and I am King. 130 00:13:46,679 --> 00:13:49,357 Lady Elizabeth tells me she has lost her marriage lands. 131 00:13:49,359 --> 00:13:52,037 She didn't lose them, they were taken. 132 00:13:52,039 --> 00:13:54,557 And all she asks for is justice. 133 00:13:54,559 --> 00:13:57,077 Justice! From the Yorks! 134 00:13:57,079 --> 00:14:00,837 Your Lancastrian Queen murdered my father and brother, 135 00:14:00,839 --> 00:14:02,837 and stuck their heads on spikes. 136 00:14:02,839 --> 00:14:05,239 So do not talk to me of justice! 137 00:14:11,719 --> 00:14:13,959 Have you written down your claim for me? 138 00:14:16,479 --> 00:14:17,719 Yes. 139 00:14:22,119 --> 00:14:24,879 Then they'll be returned to you. By your King. 140 00:14:26,639 --> 00:14:28,719 Thank you. Elizabeth. 141 00:14:29,799 --> 00:14:34,557 Lady Elizabeth, would you show me around the gardens before I leave? 142 00:14:34,559 --> 00:14:36,637 The air in here is... 143 00:14:36,639 --> 00:14:37,799 stale. 144 00:14:42,639 --> 00:14:44,399 I cannot stay for long. 145 00:14:45,679 --> 00:14:48,839 Henry's Queen is bringing the French to join his northern army. 146 00:14:50,399 --> 00:14:51,759 I must be ready for them. 147 00:14:52,839 --> 00:14:55,077 You don't fear you may lose? 148 00:14:55,079 --> 00:14:57,717 Isn't that what you would wish? 149 00:14:57,719 --> 00:14:59,759 Are you not on the side of Lancaster? 150 00:15:00,839 --> 00:15:02,719 I wish there were no sides. 151 00:15:04,799 --> 00:15:07,397 May I send a pageboy to bring you to me tonight? 152 00:15:07,399 --> 00:15:09,997 I have a longing for you, Lady Elizabeth. 153 00:15:09,999 --> 00:15:11,557 More than I have felt for any woman. 154 00:15:11,559 --> 00:15:13,879 Your Grace, I cannot be your mistress. 155 00:15:15,639 --> 00:15:18,157 I may die in battle and this could be my last request. 156 00:15:18,159 --> 00:15:19,559 You would deny your King that? 157 00:15:20,879 --> 00:15:22,917 You will not die. 158 00:15:22,919 --> 00:15:25,717 You are quick 159 00:15:25,719 --> 00:15:28,637 and brave and lucky. 160 00:15:28,639 --> 00:15:31,039 Then I must go? And this be the end of it? No. 161 00:15:34,559 --> 00:15:36,037 Tomorrow. 162 00:15:36,039 --> 00:15:37,039 At sunset. 163 00:15:38,159 --> 00:15:40,799 Meet me by the big oak tree where I first saw you. 164 00:15:41,879 --> 00:15:43,479 Even if only to say goodbye. 165 00:15:49,839 --> 00:15:53,077 She shouldn't have gone with him alone. 166 00:15:53,079 --> 00:15:55,557 He's a lecher. They are looking at the garden, Richard. 167 00:15:55,559 --> 00:15:57,117 And what comes next?! 168 00:15:57,119 --> 00:16:00,117 He will not return her lands for charity! 169 00:16:00,119 --> 00:16:02,157 We are Lancastrians who stood against him. 170 00:16:02,159 --> 00:16:04,757 He will want payment. If he has not taken it already! 171 00:16:04,759 --> 00:16:06,557 He's bedded every woman in his court, 172 00:16:06,559 --> 00:16:08,119 why would he not take Elizabeth? 173 00:16:09,519 --> 00:16:12,277 He could be forcing her this moment while we argue! Shhh... John. 174 00:16:12,279 --> 00:16:14,037 He will not take her in a rosebush, John. 175 00:16:14,039 --> 00:16:15,397 How can you possibly know that? 176 00:16:15,399 --> 00:16:17,557 He will summon her to court when she is obligated. 177 00:16:17,559 --> 00:16:18,879 When he has returned her lands. 178 00:16:22,159 --> 00:16:24,037 Is that not so, Elizabeth? 179 00:16:24,039 --> 00:16:26,639 I only ask for what is mine to be returned to me. 180 00:16:27,919 --> 00:16:31,317 I ask for justice, and the King has promised it as he should. 181 00:16:31,319 --> 00:16:33,479 A hard man to deny, though, Elizabeth. 182 00:16:34,879 --> 00:16:39,637 And if he summons you to court, how will you answer? 183 00:16:39,639 --> 00:16:41,999 However you advise me at the time, Father. 184 00:16:45,839 --> 00:16:47,437 Will anyone play chess? 185 00:16:47,439 --> 00:16:50,237 Well, I shall certainly advise against it. 186 00:16:50,239 --> 00:16:52,317 It is not you we question. 187 00:16:52,319 --> 00:16:54,997 That man has been through half the wives of London. 188 00:16:54,999 --> 00:16:57,637 And the Yorkist army rape our women as they go. 189 00:16:57,639 --> 00:16:59,357 As does King Henry's. 190 00:16:59,359 --> 00:17:01,159 And at least this new king has his wits. 191 00:17:02,479 --> 00:17:04,917 We were once friends with that witless King. 192 00:17:04,919 --> 00:17:07,517 And his Queen. Or have you forgotten, Jacquetta? 193 00:17:07,519 --> 00:17:09,477 I don't forget. 194 00:17:09,479 --> 00:17:12,117 But the wheel of fortune rises and it falls. 195 00:17:12,119 --> 00:17:15,677 And the Queen, my friend, became too vicious, 196 00:17:15,679 --> 00:17:16,997 and now this man is King 197 00:17:16,999 --> 00:17:18,999 and Elizabeth needs her lands returned to her. 198 00:17:20,119 --> 00:17:21,839 Just not at any price. 199 00:17:30,399 --> 00:17:32,399 It's not just the lands you want though, is it? 200 00:17:33,639 --> 00:17:35,077 You want him too. 201 00:17:35,079 --> 00:17:36,479 He is the King of England. 202 00:17:37,999 --> 00:17:41,077 I must show loyalty if I am to have my land. 203 00:17:41,079 --> 00:17:43,279 How else can a poor widow make her way in the world? 204 00:17:47,599 --> 00:17:50,997 You'd be a fool to sell yourself too cheaply, Elizabeth. 205 00:17:50,999 --> 00:17:53,119 I don't intend to sell myself at all. 206 00:18:58,639 --> 00:18:59,799 I knew you'd come. 207 00:19:01,239 --> 00:19:02,759 I can't stay for long. 208 00:19:10,119 --> 00:19:12,039 Let down your hair so I may see it? 209 00:19:25,759 --> 00:19:26,999 I am mad for you. 210 00:19:28,799 --> 00:19:31,237 I've been thinking about you all day long. 211 00:19:31,239 --> 00:19:33,399 Shouldn't you be thinking about your battle? 212 00:19:45,479 --> 00:19:46,479 Sit with me. 213 00:20:06,079 --> 00:20:07,479 Edward, I can't. 214 00:20:15,439 --> 00:20:16,479 Elizabeth... 215 00:20:18,519 --> 00:20:20,639 No. No. I can't. 216 00:20:24,799 --> 00:20:26,357 I told you, no! I meant it. 217 00:20:26,359 --> 00:20:27,557 You came to meet me! 218 00:20:27,559 --> 00:20:29,517 To say goodbye! And now I shall say it and go! 219 00:20:29,519 --> 00:20:30,679 Don't run away. 220 00:20:38,039 --> 00:20:40,239 Dear God, Elizabeth, let me have you. 221 00:20:43,439 --> 00:20:44,879 I'm desperate for you... 222 00:20:57,559 --> 00:21:01,199 No. No. No. I said, no! 223 00:21:03,039 --> 00:21:04,719 No. No. 224 00:21:12,199 --> 00:21:14,997 You draw a knife on me?! Upon your King? 225 00:21:14,999 --> 00:21:16,237 That is treason! 226 00:21:16,239 --> 00:21:17,719 I draw the blade upon myself. 227 00:21:19,039 --> 00:21:22,437 If you come one step closer, I will cut my throat and die right here. 228 00:21:22,439 --> 00:21:23,757 Play-acting. 229 00:21:23,759 --> 00:21:26,197 I'm sorry if I have misled you in my coming here, 230 00:21:26,199 --> 00:21:28,437 but I will not be your mistress. 231 00:21:28,439 --> 00:21:30,797 I could take that from you in a single second. 232 00:21:30,799 --> 00:21:32,959 Not before I slice my throat. Stop it! 233 00:21:36,399 --> 00:21:39,559 Don't doubt my courage, Your Grace. 234 00:21:40,999 --> 00:21:42,759 I'm match for any man. 235 00:21:47,359 --> 00:21:48,399 So I see. 236 00:21:52,079 --> 00:21:54,399 You may keep my dagger as a souvenir. 237 00:21:55,759 --> 00:21:58,317 Your Grace? You have made a fool of me. 238 00:21:58,319 --> 00:22:00,479 You may congratulate yourself on that. 239 00:22:02,439 --> 00:22:03,759 You'll never see me again. 240 00:22:44,999 --> 00:22:47,477 You've had no word from him, no token? 241 00:22:47,479 --> 00:22:49,079 He said I would never see him again. 242 00:22:50,279 --> 00:22:53,637 Well, they say the battle will be any day now, 243 00:22:53,639 --> 00:22:54,717 and if King Henry wins 244 00:22:54,719 --> 00:22:57,837 then it will not matter what Edward thinks or does for he will be dead 245 00:22:57,839 --> 00:22:59,917 and you will have your lands back either way. 246 00:22:59,919 --> 00:23:02,797 But you know that there's more to it than that, mother. 247 00:23:02,799 --> 00:23:06,319 He asked me to lie with him and I refused. 248 00:23:07,799 --> 00:23:10,317 And if he dies, I'll regret that for ever! 249 00:23:10,319 --> 00:23:12,317 I regret it now. 250 00:23:12,319 --> 00:23:14,557 You are a girl from the House of Lancaster, 251 00:23:14,559 --> 00:23:17,237 and you live in a country that is divided. 252 00:23:17,239 --> 00:23:19,597 You may not fall in love with a York King 253 00:23:19,599 --> 00:23:21,637 unless there is some profit in it for you. 254 00:23:21,639 --> 00:23:24,397 Your life will not be easy because you wish it to be so. 255 00:23:24,399 --> 00:23:27,717 You will have to wade through blood and you will know loss, 256 00:23:27,719 --> 00:23:29,637 you must be stronger. 257 00:23:29,639 --> 00:23:31,477 And this is your fortune for me? 258 00:23:31,479 --> 00:23:33,277 What do you foresee for yourself? 259 00:23:33,279 --> 00:23:36,837 I know what you think, Mother, but I don't share your gifts. 260 00:23:36,839 --> 00:23:40,477 I'm the daughter of a humble squire. I have no seeings or foresight. 261 00:23:40,479 --> 00:23:42,157 You are of my line. 262 00:23:42,159 --> 00:23:44,399 And you will come to know that in time. 263 00:23:45,719 --> 00:23:48,439 But what I foresee is that you may have whatever you want... 264 00:23:50,559 --> 00:23:52,639 if you will take the consequences. 265 00:24:35,119 --> 00:24:36,799 Hold the horses! 266 00:24:39,639 --> 00:24:41,197 What is it, Father? 267 00:24:41,199 --> 00:24:43,757 A muster. We are to go to war again. 268 00:24:43,759 --> 00:24:47,117 No. Why? Why you, Anthony or my brothers? Not again?! 269 00:24:47,119 --> 00:24:49,757 The King has commanded me to provide a dozen men. 270 00:24:49,759 --> 00:24:53,999 Fitted and kitted to march under his command against the Lancaster King. 271 00:24:55,279 --> 00:24:56,757 We are to change sides. 272 00:24:56,759 --> 00:24:58,557 Did he say anything else? 273 00:24:58,559 --> 00:25:01,797 It's a muster, not an invitation to a May Day breakfast. 274 00:25:01,799 --> 00:25:03,517 What do you expect him to say? 275 00:25:03,519 --> 00:25:06,479 They will be through the day after tomorrow. The men will fall in then. 276 00:25:18,239 --> 00:25:20,157 Perhaps we should go out and wave them off. 277 00:25:20,159 --> 00:25:23,157 I'm sure the girls would like to see the army on their way. 278 00:25:23,159 --> 00:25:24,317 John! 279 00:25:24,319 --> 00:25:27,517 Have you not had your fill of seeing men go off to war? 280 00:25:27,519 --> 00:25:29,637 We should show our support, Richard. 281 00:25:29,639 --> 00:25:31,637 If he wins, it will be better for us, 282 00:25:31,639 --> 00:25:34,437 and if he loses no-one will remember that we wished him well 283 00:25:34,439 --> 00:25:36,517 and we can soon deny it. 284 00:25:36,519 --> 00:25:40,317 I'm paying them, aren't I? Arming them from what I have! 285 00:25:40,319 --> 00:25:43,477 And we should find a purse of gold from the treasure room for His Grace. 286 00:25:43,479 --> 00:25:46,357 A purse of gold to wage war against King Henry? 287 00:25:46,359 --> 00:25:48,237 What, woman, have you lost your wits? 288 00:25:48,239 --> 00:25:50,279 Are we Yorkists now?! 289 00:25:51,839 --> 00:25:54,037 Yes, if he wins, 290 00:25:54,039 --> 00:25:55,877 and he is likely to. 291 00:25:55,879 --> 00:25:58,277 For then he will control all our fortunes, 292 00:25:58,279 --> 00:26:00,797 and all the marriages 293 00:26:00,799 --> 00:26:03,119 and there are many girls in this family, Richard. 294 00:26:07,719 --> 00:26:11,119 Sometimes, woman, you even scare me. 295 00:26:14,119 --> 00:26:15,717 Very well. 296 00:26:15,719 --> 00:26:16,957 We'll do it your way. 297 00:26:16,959 --> 00:26:20,917 And we'll wear white roses too, if you wish, 298 00:26:20,919 --> 00:26:22,719 if you can find some this early. 299 00:26:30,919 --> 00:26:35,997 Let's go! I'm so excited! Those ribbons are beautiful! 300 00:26:35,999 --> 00:26:39,519 Can I borrow your green dress? Can I borrow your green dress? 301 00:26:44,239 --> 00:26:48,119 We don't want to be late! Hurry up! Hurry up! Come on! 302 00:27:45,359 --> 00:27:49,437 My men, Your Grace, all sworn to your service. 303 00:27:49,439 --> 00:27:51,157 I won't forget your support. 304 00:27:51,159 --> 00:27:53,677 Nor how dizzyingly quick it was conjured out of nowhere! 305 00:27:53,679 --> 00:27:55,157 Tell me, if I scratch that rose, 306 00:27:55,159 --> 00:27:57,357 will I find its true red colour underneath? 307 00:27:57,359 --> 00:27:59,359 Leave it, Warwick. 308 00:28:01,719 --> 00:28:02,719 Your Grace. 309 00:28:06,039 --> 00:28:08,119 We offer you this to help your cause. 310 00:28:12,439 --> 00:28:14,477 You never accepted your defeat at Towton, 311 00:28:14,479 --> 00:28:17,077 nor given up hope of mad old Henry back on the throne. 312 00:28:17,079 --> 00:28:19,317 It seems no matter what we do, 313 00:28:19,319 --> 00:28:21,277 we lose in your eyes, Warwick. 314 00:28:21,279 --> 00:28:22,759 I cannot sleep. 315 00:28:24,919 --> 00:28:27,477 I haven't slept since I last saw you. 316 00:28:27,479 --> 00:28:29,039 Nor I. 317 00:28:30,399 --> 00:28:31,959 Nor can I eat. 318 00:28:33,279 --> 00:28:34,479 No. 319 00:28:37,359 --> 00:28:38,359 Because of me? 320 00:28:40,919 --> 00:28:41,919 Yes. 321 00:28:45,639 --> 00:28:46,679 So, is this love then? 322 00:28:48,079 --> 00:28:49,757 Is this what it feels like? 323 00:28:49,759 --> 00:28:51,757 I thought you were well versed in love. 324 00:28:51,759 --> 00:28:54,439 Not love. Perhaps the other! 325 00:28:57,519 --> 00:28:59,599 I cannot ride the battle like this. 326 00:29:01,639 --> 00:29:02,877 I have to have you. 327 00:29:02,879 --> 00:29:04,479 And if you will not be my mistress... 328 00:29:06,159 --> 00:29:08,477 then you must marry me. Don't joke. 329 00:29:08,479 --> 00:29:10,157 Marry me. 330 00:29:10,159 --> 00:29:11,399 It is the only way. 331 00:29:13,559 --> 00:29:14,879 I'm mad for you. 332 00:29:17,319 --> 00:29:18,879 Will you marry me? 333 00:29:23,159 --> 00:29:24,479 Yes. 334 00:29:26,399 --> 00:29:28,317 Tomorrow, at sunrise. 335 00:29:28,319 --> 00:29:29,717 Meet me at your chapel. 336 00:29:29,719 --> 00:29:31,437 مادرت رو هم به عنوان شاهد بيار 337 00:29:31,439 --> 00:29:32,879 منم کشيش خودم رو ميارم 338 00:29:34,119 --> 00:29:36,037 براي يه مدت بايد مخفي نگه ـش داريم 339 00:29:36,039 --> 00:29:39,959 Trouble to be riled by me if I am so far beneath you. 340 00:29:42,199 --> 00:29:43,999 کمي خوراکي ميل دارين؟ 341 00:29:46,759 --> 00:29:49,437 نه ، ولي شام را فردا با شما خواهم خورد ، اگه امکانش باشه؟ 342 00:29:49,439 --> 00:29:52,117 بعد چند ساعت شکار وقتي آخرين نيروها اضافه بشن 343 00:29:52,119 --> 00:29:53,119 اون موقع ما هم نزديک شديم 344 00:30:37,239 --> 00:30:40,399 من زود رسيدم ، نمي تونستم صبر کنم 345 00:30:58,079 --> 00:31:00,359 !من چه احمقي ـم! حلقه رو فراموش کردم 346 00:31:02,679 --> 00:31:05,157 بانو "ريورز" ، حلقه اي دارين که بتونم ازتون قرض بگيرم؟ 347 00:31:05,159 --> 00:31:06,839 من...من يکي دارم 348 00:31:45,439 --> 00:31:47,839 عاليجناب ، ممنونم 349 00:31:56,199 --> 00:31:58,637 بانو "ريورز"؟ من عروسم رو کجا مي تونم ببرم؟ 350 00:31:58,639 --> 00:32:00,997 يه خونه شکاري کنار درياچه هست 351 00:32:00,999 --> 00:32:03,079 من براتون آماده ـش کردم 352 00:32:12,039 --> 00:32:13,439 !من اصلا نيازي به نگراني ندارم 353 00:32:14,399 --> 00:32:16,319 !نباش 354 00:32:18,439 --> 00:32:20,079 !نباش 355 00:33:22,799 --> 00:33:27,197 از بانو "هون" تشکر کن خونه پدر شما غذا مي خوريم 356 00:33:27,199 --> 00:33:30,319 زن گستاخ ، من دارم از گرسنگي مي ميرم 357 00:33:31,999 --> 00:33:36,157 اگه بذاري از تخت برم بيرون مي تونم برات يه خورده نون و پنير بيارم 358 00:33:36,159 --> 00:33:38,997 !آره ، ولي اون موقع با دوريت چيکار کنم بابا 359 00:33:38,999 --> 00:33:40,919 نمي تونم چشم ازت بردارم 360 00:33:46,079 --> 00:33:47,639 بايد خودمو بشورم 361 00:34:14,519 --> 00:34:16,517 عاليجناب ، ديگه اشتهايي ندارين؟ 362 00:34:16,519 --> 00:34:19,757 فکر مي کردم بعد از شکار بايد گرسنه باشين 363 00:34:19,759 --> 00:34:24,397 خودم هم همين فکر رو مي کردم ولي خسته ام 364 00:34:24,399 --> 00:34:26,439 اون باهام بازي بازي کرد 365 00:34:48,239 --> 00:34:50,799 اليزابت" من بايد برم" 366 00:34:52,199 --> 00:34:53,397 بايد بري؟ 367 00:34:53,399 --> 00:34:55,517 جنگ ، سربازا آماده ـن 368 00:34:55,519 --> 00:34:56,637 وقتشـه 369 00:34:56,639 --> 00:34:58,277 چي؟ بايد الان بري؟ امروز؟ 370 00:34:58,279 --> 00:35:01,357 متأسفانه همين الان وگرنه سلطنت ـم رو به خطر ميندازم 371 00:35:01,359 --> 00:35:02,757 پس چطوري مي خواي عشق منو داشته باشي؟ 372 00:35:02,759 --> 00:35:04,997 تو اگه يه گداي روستايي هم بودي من دوستت مي داشتم 373 00:35:04,999 --> 00:35:06,717 و الان هم واسه اين موضوع خيلي خوشحالم 374 00:35:06,719 --> 00:35:10,797 اليزابت" ، يه چيزي رو بايد بهت بگم" اگه شانس با من يار نبود و من کشته شدم 375 00:35:10,799 --> 00:35:13,237 تو نبايد چيزي از اين ازدواج بگي 376 00:35:13,239 --> 00:35:15,197 از فاش کردنش چيزي بدست نمياري 377 00:35:15,199 --> 00:35:17,397 اميدوارم منو تو دعاهات به ياد داشته باشي 378 00:35:17,399 --> 00:35:18,997 و دوست دارم اون دنيا دوباره باهات ازدواج کنم 379 00:35:18,999 --> 00:35:21,797 اگه ديدي داري بچه دار ميشي اون موقع بايد "انگلستان" رو ترک کني 380 00:35:21,799 --> 00:35:23,237 هنري" و پسرش جوان مرگ خواهند شد" 381 00:35:23,239 --> 00:35:26,717 و اگه پسر به دنيا آوُردي اون تنها وارث تخت سلطنت خواهد بودد 382 00:35:26,719 --> 00:35:30,559 "برو پيش برادرانم ، برو پيش "وارويک اونا کمک ـت مي کنن پسر يورکي ـمون رو بزرگ کني 383 00:35:31,599 --> 00:35:33,637 "برگرد پيشم "ادوارد 384 00:35:33,639 --> 00:35:37,237 اليزابت" تو قرار نيست منو" تو ميدون جنگ از دست بدي 385 00:35:37,239 --> 00:35:38,717 من در تخت در کنار 386 00:35:38,719 --> 00:35:42,119 زيباترين ملکه اي انگلستان تا به حال به خودش ديده خواهم مرد 387 00:35:58,599 --> 00:36:00,597 تو يه هرزه اي 388 00:36:00,599 --> 00:36:04,077 تو خاندان و شهرت ما رو لکه دار کردي 389 00:36:04,079 --> 00:36:07,357 و اون شوهر مرده ـت که جونشو در راه مبارزه با اون غاصب داد 390 00:36:07,359 --> 00:36:09,237 !نه ، "آنتوني" ، به من دست نزن 391 00:36:09,239 --> 00:36:11,197 !اونطوري که فکر مي کني نيست 392 00:36:11,199 --> 00:36:13,877 چي؟ چشام دارن منو گول ميزنن؟ و اين يه ازدواج شرافت مندانه ـست؟ 393 00:36:13,879 --> 00:36:16,557 !اين خيلي هم شرافت مندانه ـست 394 00:36:16,559 --> 00:36:20,157 !ما ازدواج کرديم 395 00:36:20,159 --> 00:36:21,599 !"خدايا ، "اليزابت 396 00:36:23,839 --> 00:36:25,237 اون تو رو گولت زده 397 00:36:25,239 --> 00:36:26,637 چي؟ 398 00:36:26,639 --> 00:36:29,037 !خواهر بيچاره من 399 00:36:29,039 --> 00:36:31,557 بذار حدس بزنم 400 00:36:31,559 --> 00:36:33,917 يه ازدواج مخفيانه تو کليساي ما؟ 401 00:36:33,919 --> 00:36:36,837 ...هيچ کدوم از اعضاي خونواده اش نيومده بودن نبايد لرد "وارويک" خبردار ميشد؟ 402 00:36:36,839 --> 00:36:41,877 !يه لحظه "اليزابت" فکر کن اين مرد پادشاه انگلستان ـه 403 00:36:41,879 --> 00:36:45,037 ، اون با يه شاهزاده ازدواج مي کنه نه با يه آدم دهاتي از کمپ 404 00:36:45,039 --> 00:36:47,317 !دشمن ـش که کنار جاده گدايي مي کنه 405 00:36:47,319 --> 00:36:48,557 !اون الان ديگه با من ازدواج کرده 406 00:36:48,559 --> 00:36:51,237 "تو ازدواج نکردي "اليزابت 407 00:36:51,239 --> 00:36:52,479 تو رو گول زدن 408 00:36:54,719 --> 00:36:57,077 اون يه ازدواج قلابي بوده 409 00:36:57,079 --> 00:36:59,277 شاهد داشتيم 410 00:36:59,279 --> 00:37:00,957 کي؟ 411 00:37:00,959 --> 00:37:04,317 !مادر! و يه کشيش 412 00:37:04,319 --> 00:37:07,037 کدوم کشيش؟ 413 00:37:07,039 --> 00:37:09,797 نم...نمي دونم 414 00:37:09,799 --> 00:37:13,517 اون تو رو با يه کشيش قلابي گولت زده تا تو رو بکشونه تو تخت 415 00:37:13,519 --> 00:37:16,237 اون اينکارو قبلا هم کرده و يه بچه حرومزاده داره 416 00:37:16,239 --> 00:37:18,117 اليزابت" ، اون دست آموز ـه "وارويک" ـه" 417 00:37:18,119 --> 00:37:21,117 بدون وجود اون ، "ادوارد" هيچ وقت نمي تونه ادعايي براي تخت سلطنت داشته باشه 418 00:37:21,119 --> 00:37:24,077 وارويک" پادشاه رو انتخاب مي کنه" 419 00:37:24,079 --> 00:37:26,557 مي توني مطمئن باشي که ملکه رو هم خودش انتخاب مي کنه 420 00:37:26,559 --> 00:37:29,237 !تو اشتباه مي کني ، "ادوارد" پادشاه ـه 421 00:37:29,239 --> 00:37:31,557 اون ارتباطي به حرفاي "وارويک" نداره 422 00:37:31,559 --> 00:37:33,119 !تو اشتباه مي کني 423 00:38:17,479 --> 00:38:19,797 اليزابت"؟" 424 00:38:19,799 --> 00:38:22,359 اليزابت"؟" پيک اومده 425 00:38:26,359 --> 00:38:28,357 سرورم ، ممنونم 426 00:38:28,359 --> 00:38:29,639 پدر! خبري شده؟ 427 00:38:31,279 --> 00:38:33,637 يه جنگ خونين ديگه 428 00:38:33,639 --> 00:38:34,637 کي پيروز شده؟ 429 00:38:34,639 --> 00:38:38,077 نيروهاي "لانکاستر" تار و مار شدند هنري" شکست خورده" 430 00:38:38,079 --> 00:38:40,437 !خدايا ادوارد" چي؟ "ادوارد" پيروز شده؟" 431 00:38:40,439 --> 00:38:44,077 هنري" به دشت ها فرار کرده و واسه سرش جايزه گذاشتن 432 00:38:44,079 --> 00:38:46,197 مثل يه شورش مرزي 433 00:38:46,199 --> 00:38:47,477 اون دوباره عقلش رو از دست داده 434 00:38:47,479 --> 00:38:49,757 مرد بيچاره؟ و ملکه "مارگارت" چي؟ 435 00:38:49,759 --> 00:38:51,877 "پسرش رو برده "اسکاتلند 436 00:38:51,879 --> 00:38:53,757 پس اينجوري که معلومه اون کوتاه نمياد 437 00:38:53,759 --> 00:38:56,077 اون تا زماني که پسرش رو بخت نشونه ، کوتاه نمياد 438 00:38:56,079 --> 00:38:59,197 و پس اين جنگ تمومي نداره 439 00:38:59,199 --> 00:39:02,237 هيچ کسي الان شک نداره که ادوارد" خاندان "يورک" پادشاه ـه" 440 00:39:02,239 --> 00:39:04,439 و تمام بخت وابسته به اونه 441 00:40:06,159 --> 00:40:07,599 442 00:40:09,399 --> 00:40:12,997 من بايد برم ، وگرنه پدر موقع شام دنبالم مي گرده - نه بمون - 443 00:40:12,999 --> 00:40:16,437 تو اصلا شوهر خوبي نيستي - نمي خوام هم باشم - 444 00:40:16,439 --> 00:40:19,077 ...مگه اينکه ازدواجمون رو علني کنيم و اون موقع 445 00:40:19,079 --> 00:40:21,877 نه هنوز 446 00:40:21,879 --> 00:40:24,237 اگه دست اون بود 447 00:40:24,239 --> 00:40:28,997 لرد "وارويک" ، شاهزاده "بونا" ـه فرانسه رو براي من به همسري مي گرفت 448 00:40:28,999 --> 00:40:31,877 ولي يه کم زمان مي بره تا بفهمه اينطور نميشه 449 00:40:31,879 --> 00:40:33,637 چند روز؟ 450 00:40:33,639 --> 00:40:34,959 چند هفته 451 00:40:38,719 --> 00:40:41,877 اليزابت"! اون مثلِ يه" برادر بزرگتر واسه من مي مونه 452 00:40:41,879 --> 00:40:45,357 اون اولين شمشيرم رو بهم داد اون تو کل زندگيم کنارم بود 453 00:40:45,359 --> 00:40:48,039 بايد وقت بذارم و براش همه جي رو توضيح بدم من خيلي بهش مديونم 454 00:40:49,519 --> 00:40:50,917 ولي بهش ميگي؟ 455 00:40:50,919 --> 00:40:53,877 و منم به عنوان همسرت باهات عشق بازي مي کنم - آره ، به وقتش - 456 00:40:53,879 --> 00:40:58,077 ...ميشه حداقل يه پدرم بگم ، که بتونيم همديگرو علني ببينيم - !اونجوري مي تونيم به جارچي شهر هم بگيم - 457 00:40:58,079 --> 00:41:02,077 اگه ما علني همديکرو ببينيم کل شهر متوجه ميشه 458 00:41:02,079 --> 00:41:03,957 و خيلي زود هم تمام انگلستان متوجه ميشه 459 00:41:03,959 --> 00:41:06,799 بايد رازمون رو يه خورده بيشتر مخفي نگه داريم 460 00:41:14,479 --> 00:41:17,917 ...من به جاش بيشتر ترجيح ميدم ازش لذت ببرم تو اينطور نيستي؟ 461 00:41:17,919 --> 00:41:19,399 تو خونه شکاري درويشي ـمون؟ 462 00:41:23,079 --> 00:41:24,919 من بايد برم 463 00:41:31,839 --> 00:41:34,717 پس....تو رو با خودش نبرد؟ 464 00:41:34,719 --> 00:41:37,637 خب اول بايد به "وارويک" بگه بايد براش توضيح بده 465 00:41:37,639 --> 00:41:40,397 يا شايدم لرد "وارويک" براي ادوارد" توضيح بده که بايد" 466 00:41:40,399 --> 00:41:44,917 با شاهزاده "بونا" ـه فرانسه ازدواج کنه و - همخواب روستايي ـش رو رها کنه !"همچين چيزي نميشه "آنتوني - 467 00:41:44,919 --> 00:41:49,637 هر اتفاقي هم که بيوفته ، من "ادوارد" رو خيلي دوست دارم من هر طوري که شده اونو مال خودم مي کنم 468 00:41:49,639 --> 00:41:53,159 پس متأسفم ، چون که فکر مي کنم آخرين باري بود که ديديش 469 00:42:03,759 --> 00:42:04,759 سرورم 470 00:42:09,879 --> 00:42:11,679 عاليجناب - عاليجناب - 471 00:42:13,159 --> 00:42:14,519 عاليجناب 472 00:42:19,359 --> 00:42:22,797 "اون برام نوشته "بانو اليزابت گري 473 00:42:22,799 --> 00:42:25,437 "اون نگفته "همسرم !"نوشته "عشقم 474 00:42:25,439 --> 00:42:27,837 مادر ، اينجا چيزي ننوشته که نشونه اي از ازدواج ما باشه 475 00:42:27,839 --> 00:42:29,757 حتي يه کلمه که وجودش رو نشون بده 476 00:42:29,759 --> 00:42:31,077 بقيه ـش رو بخون 477 00:42:31,079 --> 00:42:34,797 اون نوشته که سرش شلوغه ولي بزودي منو ملاقات مي کنه 478 00:42:34,799 --> 00:42:37,237 ديوان رسيده لندن شورا تشکيل شده 479 00:42:37,239 --> 00:42:39,957 هنري" هنوز دستگير نشده و ملکه "مارگارت" همراه با پسرش 480 00:42:39,959 --> 00:42:43,277 به ساحل فرانسه رسيده و درخواست کمک کرده 481 00:42:43,279 --> 00:42:46,717 اون ميگه دوستم داره از آتش دوري داره مي سوزه 482 00:42:46,719 --> 00:42:48,637 اينا همش واژه هاي عاشقانه ـست نه چيز ديگه 483 00:42:48,639 --> 00:42:50,997 نگفته که با لرد "وارويک" صحبت کرده يا نه؟ 484 00:42:50,999 --> 00:42:54,077 چيزي نگفته اين يعني که حرفي نزده 485 00:42:54,079 --> 00:42:56,479 چيکار بايد بکنم؟ بايد بهش اعتماد کنم؟ 486 00:42:58,759 --> 00:43:02,757 پيک ـي که برات يه نامه آورد براي پدرت هم يه احضارنامه آوُرده 487 00:43:02,759 --> 00:43:07,077 اين نامه براي همه اشراف زاده ها فرستاده شده ازشون درخواست شده که در ديوان حضور داشته باشن 488 00:43:07,079 --> 00:43:09,717 بخاطر اينه که مي خواد ازدواجش رو علني کنه 489 00:43:09,719 --> 00:43:11,517 پدرت هم همين فکر رو مي کنه 490 00:43:11,519 --> 00:43:12,839 ازدواجش با من؟ 491 00:43:17,399 --> 00:43:18,879 يا با کس ديگه؟ 492 00:43:20,799 --> 00:43:22,557 ...به نظر مياد 493 00:43:22,559 --> 00:43:24,959 شاهزاده "بونا" ـه فرانسه رفته ديوان 494 00:43:27,599 --> 00:43:28,797 عاليجناب - عاليجناب - 495 00:43:28,799 --> 00:43:29,999 عاليجناب - عاليجناب - 496 00:43:35,999 --> 00:43:37,879 سروران من ، ورودتون به ديوان رو خوشآمد ميگم 497 00:43:39,239 --> 00:43:42,397 پادشاه حامل خبرهاي مهمي در مورد شاهزاده "بونا" ـه فرانسه 498 00:43:42,399 --> 00:43:44,799 هستن ، که تمايل دارن باهاتون در ميون بذارند 499 00:43:54,359 --> 00:43:55,759 لرد "وارويک"؟ 500 00:44:08,319 --> 00:44:10,119 يعني مشکل چي بوده؟ 501 00:44:12,399 --> 00:44:15,477 ...پدر ، فکر مي کنم پادشاه مي خواد اعلام کنه 502 00:44:15,479 --> 00:44:16,959 که با "اليزابت" ازدواج کرده 503 00:44:18,359 --> 00:44:19,559 کدوم "اليزابت"؟ 504 00:44:20,519 --> 00:44:21,759 اليزابت" خودمون" 505 00:44:22,879 --> 00:44:24,399 زده به سرت؟ 506 00:44:25,359 --> 00:44:27,557 با اين وجود قبلا با يکي ديگه ازدواج کرده 507 00:44:27,559 --> 00:44:28,837 و زن اولي هم پسردار شده 508 00:44:28,839 --> 00:44:32,199 پس ممکنه ازدواجش با اولي رو هم علني کنه 509 00:44:35,319 --> 00:44:36,717 !خداي من 510 00:44:36,719 --> 00:44:39,477 بايد حدس مي زدم که وقتي اون هرزه تو رو به خونه فقيرانه ـش مي بره 511 00:44:39,479 --> 00:44:41,077 حتما تو رو تو دام خودش ميندازه 512 00:44:41,079 --> 00:44:43,357 نبايد ديگه اونو اينطور صدا کني اون ملکه ـست 513 00:44:43,359 --> 00:44:47,797 اون يه فاحشه خيابوني ـه و ميشه به راحتي انجام نشده در نظر گرفتش ، بايد همين طور بشه 514 00:44:47,799 --> 00:44:49,397 ...اون ملکه انتخاب شده ـي منه و 515 00:44:49,399 --> 00:44:51,197 انتخاب شده؟ 516 00:44:51,199 --> 00:44:53,317 عقلت رو از دست دادي؟ ...ما 517 00:44:53,319 --> 00:44:56,117 ما يه عهدنامه صلح با فرانسه منعقد کرديم 518 00:44:56,119 --> 00:44:58,837 "و بدون اون ، اون جنده "آنجو کل ارتش فرانسه رو ميکشه اينجا (ايالتي در غرب فرانسه سابق) 519 00:44:58,839 --> 00:45:01,117 !و اين دفعه ديگه اونا پيروز ميشن 520 00:45:01,119 --> 00:45:03,637 من نمي تونم کاري کنم - !خب بايد يه کاري بکني - 521 00:45:03,639 --> 00:45:05,757 من سال هاي آخر عمرم رو صرف 522 00:45:05,759 --> 00:45:10,277 چاپلوسي از اون حيوون فرانسوي واسه ازدواج شاهزاده "بونا" با تو نکردم 523 00:45:10,279 --> 00:45:11,917 !که تو همين جوري ردش کني بره 524 00:45:11,919 --> 00:45:14,359 حالا برو اونجا و اعلام کن 525 00:45:23,319 --> 00:45:24,919 از صبرتون ممنونم 526 00:45:26,839 --> 00:45:29,077 ...ما 527 00:45:29,079 --> 00:45:31,599 ...مفتخر و خوشحاليم که اعلام کنيم 528 00:45:36,839 --> 00:45:39,839 که من با بانو "اليزابت گري" ازدواج کرده ـم 529 00:46:44,559 --> 00:46:47,559 بانوي من؟ 530 00:46:49,359 --> 00:46:51,999 ببخشيد ، اون....قشنگ ـه ممنونم 531 00:46:55,799 --> 00:46:58,397 من واسه خونواده ـم تو "برگندي" نامه نوشتم 532 00:46:58,399 --> 00:47:01,437 و واسه تاج گذاري دعوتشون کردم 533 00:47:01,439 --> 00:47:04,637 اونا براي جايگاه اشرافي که ما بهش نياز داريم رايزني مي کنن 534 00:47:04,639 --> 00:47:08,197 و اگه موفق نشيم ، اونا براي حمايت و حفاظت از ما کنارمون خواهند بود 535 00:47:08,199 --> 00:47:11,277 مادر ، تو داري اين قضيه رو بيشتر !شبيه يه جنگ مي کني تا يه ازدواج 536 00:47:11,279 --> 00:47:14,477 خب اين جنگ ـه اليزابت" نبايد اشتباهي کني" 537 00:47:14,479 --> 00:47:16,477 پادشاه کاري رو کرده که نبايد مي کرده 538 00:47:16,479 --> 00:47:19,637 اون با يه نفر از يه خاندان ديگه ازدواج کرده و اونم در حد يه آدم دهاتي 539 00:47:19,639 --> 00:47:22,679 خيلي ها هستن که به خوش اقبالي ما نفرين مي فرستن و آرزوي سقوط مارو دارن 540 00:47:25,119 --> 00:47:28,637 ..."ولي تو ، "اليزابت همه اينارو ميگذروني 541 00:47:28,639 --> 00:47:32,397 تو عاشق همسرت هستي و اون بهت اعتبار هم ميده 542 00:47:32,399 --> 00:47:34,559 تو مورد لطف قرار گرفتي ، هان؟ 543 00:47:35,879 --> 00:47:37,797 و بعد از تاج گذاري 544 00:47:37,799 --> 00:47:42,439 ما بايد پسرانت رو بفرستيم تا با اقوامشون زندگي کنن - اونا بايد ياد بگيرن !نه! پسرام پيش من مي موند - 545 00:47:44,919 --> 00:47:46,519 !دخترا ، بيرون 546 00:47:50,679 --> 00:47:52,479 !"اليزابت" 547 00:47:54,839 --> 00:47:58,037 !تو چقدر يخ کردي !"اليزابت"...اليزابت" 548 00:47:58,039 --> 00:47:59,239 ...من - !اين يه بينش ـه - 549 00:48:00,719 --> 00:48:02,717 در مورد پسرات بهت هشدار دادن 550 00:48:02,719 --> 00:48:04,119 حالا ، بازم چيزي مي بيني؟ - ...من - 551 00:48:07,039 --> 00:48:08,797 نبايد با غريبه ها بگردن 552 00:48:08,799 --> 00:48:10,557 خب همين طوري ميشه 553 00:48:10,559 --> 00:48:13,517 بهمون هشدار دادن و اونارو نزديک به خودمون نگه مي داريم 554 00:48:13,519 --> 00:48:14,719 و اونام صدمه اي نمي بينن 555 00:48:18,279 --> 00:48:22,279 "تو از مني "اليزابت مي دونستم اين بينش رو داري 556 00:49:20,719 --> 00:49:21,759 پدر 557 00:49:24,199 --> 00:49:25,319 خوشحالم که مي بينمت 558 00:49:30,079 --> 00:49:31,719 سرورم 559 00:49:39,039 --> 00:49:41,397 دعاي خيرت بدرقه ـم مي کني پدر؟ 560 00:49:41,399 --> 00:49:43,317 البته که اينکارو مي کنم 561 00:49:43,319 --> 00:49:46,997 و تو هميشه دختر من خواهي بود مهم نيست چه اتفاقي ميوفته 562 00:49:46,999 --> 00:49:49,277 اليزابت" کوچولوي من" 563 00:49:49,279 --> 00:49:50,319 !اوه 564 00:49:52,399 --> 00:49:55,597 آنتوني" تو مي توني همين طوري بموني" يادت مياد چي به من مي گفتي 565 00:49:55,599 --> 00:49:57,717 ازت عذر مي خوام خواهر 566 00:49:57,719 --> 00:50:00,077 اميدوارم بدوني بخاطري اين بود که دوسِت داشتم 567 00:50:00,079 --> 00:50:01,757 از شادي ـت تو منم شادم 568 00:50:01,759 --> 00:50:03,957 پس بلند شو 569 00:50:03,959 --> 00:50:06,437 !هرزه دهاتي 570 00:50:06,439 --> 00:50:08,437 !"آنتوني"..."آنتوني" 571 00:50:08,439 --> 00:50:12,159 ما يه ازدواج مخفيانه داشتيم بايد انتظار طعنه و متلک داشته باشيم 572 00:50:34,079 --> 00:50:35,079 "اليزابت" 573 00:50:38,559 --> 00:50:39,759 همسر من 574 00:50:51,479 --> 00:50:53,957 "جکوتا ريورز" - هان؟ - 575 00:50:53,959 --> 00:50:55,997 "پس شدي يه "يورکي 576 00:50:55,999 --> 00:50:58,837 "مارگارت بوفورت" ، بانو "تئودور" 577 00:50:58,839 --> 00:51:00,637 "در حال حاضر بانو "استافورد 578 00:51:00,639 --> 00:51:02,077 تجديد فراش کردي؟ 579 00:51:02,079 --> 00:51:03,877 ظاهرا همون کاري که ي زن بايد بکنه 580 00:51:03,879 --> 00:51:06,357 با اين وجود بعضي از ما هنوز هم به خاندان خودمون وفاداريم 581 00:51:06,359 --> 00:51:08,677 "اين دفعه ديگه فرق داره بانو "مارگارت 582 00:51:08,679 --> 00:51:11,917 لانکاستر" برامون فقط جنگ درست مي کرد" شاه "ادوارد" برامون صلح برقرار مي کنه 583 00:51:11,919 --> 00:51:15,997 اون فقط ادعا مي کنه اون تاج و تخت رو به زور گرفته 584 00:51:15,999 --> 00:51:17,437 اون پادشاه ـه 585 00:51:17,439 --> 00:51:20,559 و اونايي که عليه ـش صحبت مي کنن مرتکب خيانت شده ـن 586 00:51:23,839 --> 00:51:25,199 اوضاع خوبه؟ - اوهوم - 587 00:51:27,759 --> 00:51:31,077 يه دختر روستايي "لانکاستر" ـي شده ملکه 588 00:51:31,079 --> 00:51:33,597 اين براي لرد هايي که براش جنگيدن يه توهين ـه 589 00:51:33,599 --> 00:51:36,159 که از خونواده اي همسر انتخاب کرده که در راه "هنري" کشته شده اند 590 00:51:38,599 --> 00:51:42,237 بدتر از همه اينه که از تو مخفي ـش کرده 591 00:51:42,239 --> 00:51:46,837 اين پسرغرق در هوس ـه بايد نجاتش بدم 592 00:51:46,839 --> 00:51:49,637 اگه بخوام الان از دستش بدم برام گرون تموم ميشه 593 00:51:49,639 --> 00:51:52,359 هرزه هاي "ريورز" آرزو مي کنن که کاش اون پاشو اينجا نمي ذاشت 594 00:51:53,959 --> 00:51:57,959 "برادرانم ، "جورج" و "ريچارد "خواهرم "مارگارت 595 00:52:04,759 --> 00:52:07,877 "دايي زاده ـم "لرد وارويک 596 00:52:07,879 --> 00:52:10,679 همسرشون و "دخترانشون "ايزابل" و "آن 597 00:52:15,839 --> 00:52:20,119 خانواده من ، بهتون ملکه انگلستان رو معرفي مي کنم 598 00:52:24,959 --> 00:52:27,637 لرد وارويک" قيافه ـش جوري شده" که انگار بهش سم خوروندن 599 00:52:27,639 --> 00:52:31,517 تموم نقشه هاش واسه "ادوارد" نقشِ بر آب شد 600 00:52:31,519 --> 00:52:34,557 با اين وجود کاري مي کنن تا "ادوارد" تاوانش رو بده ، مطمئن باش 601 00:52:34,559 --> 00:52:38,599 و حالا بريم سراغ سرگرمي بعديمون که مادرش باشه 602 00:53:07,079 --> 00:53:10,959 "دوشس "سسيلي ...باعث افتخار ـه که با شما 603 00:53:15,159 --> 00:53:17,319 من از اين ازدواج خوشحال نيستم 604 00:53:20,759 --> 00:53:23,277 خجالت آوره ، همگي ما خوشحاليم 605 00:53:23,279 --> 00:53:26,797 بايد يادآوري کنم بانو "ريورز" که 606 00:53:26,799 --> 00:53:28,637 ...اين ازدواج از نوع مخفيانه ـش بوده که 607 00:53:28,639 --> 00:53:32,037 محرمانه ، محرمانه بوده ، نه مخفيانه 608 00:53:32,039 --> 00:53:35,717 من اونجا بودم ، همون طور که شاهد هاي ديگه هم بودن 609 00:53:35,719 --> 00:53:39,997 ولي اگه پسر شما ، پادشاه " شما رو دعوت نکرده پس متأسفانه بايد اينو از ايشون بپرسين 610 00:53:39,999 --> 00:53:44,637 دختر شما يه بيوه ـست !و از پسر من خيلي بزرگتره 611 00:53:44,639 --> 00:53:45,717 مي دونم 612 00:53:45,719 --> 00:53:47,517 اين يه مزيت ـه ، مگه نه 613 00:53:47,519 --> 00:53:50,157 اينکه دخترم بارور بودنش رو با 614 00:53:50,159 --> 00:53:53,077 دو تا پسر خوشگل و حلال زاده اثبات کرده پس ما هم مي تونيم 615 00:53:53,079 --> 00:53:56,397 مطمئن باشيم که خداوند اين زوج اشراف زاده رو با فرزند مورد لطف قرار ميده 616 00:53:56,399 --> 00:53:59,997 !دختر تو نمي تونه هيچ وقت اشراف زاده باشه 617 00:53:59,999 --> 00:54:02,037 اون انتخاب من نبوده 618 00:54:02,039 --> 00:54:04,917 "همين طور انتخاب برادرزاده من ، لرد "وارويک 619 00:54:04,919 --> 00:54:07,117 !پدرش از عوام بوده 620 00:54:07,119 --> 00:54:10,277 و شايد از اون قضيه چشم پوشي کنم ...اگه "ادوارد" شاه نباشه 621 00:54:10,279 --> 00:54:13,719 اون شاه ـه ، و اون منو انتخاب کرده 622 00:54:18,479 --> 00:54:21,359 مگه اينکه من برکنارش کنم 623 00:54:24,999 --> 00:54:27,557 و چطوري مي خواين اينکارو بکنين دوشس "سسيلي"؟ 624 00:54:27,559 --> 00:54:29,679 مي تونم آق ـش کنم 625 00:54:31,479 --> 00:54:35,519 مي تونم برادرش "جورج" رو به جاش به تخت سلطنت بنشونم 626 00:54:36,799 --> 00:54:41,759 حالا نظرتون در مورد ازدواج محرمانه چيه بانو "ريورز"؟ 627 00:54:45,439 --> 00:54:50,477 بله ، وقتي "ادوارد" متولد شد منم يه چيزايي شنيدم 628 00:54:50,479 --> 00:54:53,957 آم...يه کمان گير بود ، درسته؟ 629 00:54:53,959 --> 00:54:56,037 ...اسمش هم...آم 630 00:54:56,039 --> 00:54:57,597 بلي بورن" بود ، خودشه" 631 00:54:57,599 --> 00:55:02,357 آره ، مردم مي گفتن که شما به همسرتون خيانت کردين 632 00:55:02,359 --> 00:55:05,717 ولي در حقيقت من جزو معدود کسايي بودم که قسم خوردم 633 00:55:05,719 --> 00:55:08,557 بانويي مثلِ شما هيچ وقت اينقدر خودش رو خار نمي کنه 634 00:55:08,559 --> 00:55:11,877 و حالا معلوم شد که اينکارو کردين "اگه اين چيزي ـه که دارين ميگين دوشس "سسيلي 635 00:55:11,879 --> 00:55:15,637 دارين اعتراف مي کنين يه هرزه دهاتي هستين و ادعا مي کنين پسرتون 636 00:55:15,639 --> 00:55:16,917 پادشاه ، يه حرومزاده ـست؟ 637 00:55:16,919 --> 00:55:19,919 خب ديگه نمي دونم به چه طريق ديگه اي - مي خواين عزل ـش کنين !کافي ـه - 638 00:55:21,999 --> 00:55:23,679 کافي ـه 639 00:55:29,359 --> 00:55:32,119 پس حرفاتون عليه پادشاه ديگه بيش از اين پيش نميره؟ 640 00:55:33,559 --> 00:55:38,517 و حالا هممون با هم دوست هستيم فکر مي کنم شما رسومات صحيح 641 00:55:38,519 --> 00:55:42,039 براي احترام در حضور ملکه انگلستان رو مي دونين؟ 642 00:56:12,439 --> 00:56:15,239 "ديدنتون باعث افتخار بود دوشس "سسيلي 643 00:56:18,479 --> 00:56:20,557 تعجب کردم که بهش غلبه کردي 644 00:56:20,559 --> 00:56:24,237 حتما بدجوري خودتو محسورش کردي 645 00:56:24,239 --> 00:56:26,757 بايد اعتراف کنم انتظار داشتم جنگ راه بيوفته 646 00:56:26,759 --> 00:56:30,999 "اون مادرت ـه "ادوارد مگه چقدر مي تونه دردسر درست کنه؟ 647 00:56:33,719 --> 00:56:38,837 ادوارد"؟ ارل وارويک" از من خوشش مياد؟" اون منو نگران مي کنه 648 00:56:38,839 --> 00:56:42,677 اون منو ايني که هستم کرده بايد اونو بخاطر من دوست داشته باشي 649 00:56:42,679 --> 00:56:44,837 اون نزديک ترين خويشاوند منه 650 00:56:44,839 --> 00:56:45,839 پس بايد سعيم رو بکنم 651 00:56:48,199 --> 00:56:52,119 ولي دوست داشتن تو خيلي راحت تره 652 00:56:54,199 --> 00:56:55,239 653 00:56:56,439 --> 00:56:59,877 پس بذار يه پسر بدنيا بياريم تا تهديدات "لانکاستر"ـي هارو از بين ببره 654 00:56:59,879 --> 00:57:02,319 و شروعي بر خونواده ما بشه 655 00:57:25,639 --> 00:57:29,117 بازم جادو؟ مار جاي من مي تونست کس ديگه اي بياد 656 00:57:29,119 --> 00:57:32,317 کي ديگه مي تونه اين موقع شب بياد اينجا؟ 657 00:57:32,319 --> 00:57:34,079 دارم سعي مي کنم آينده ـمون رو ببينم 658 00:57:37,879 --> 00:57:39,879 گفتم که اونارو نزديک خودمون نگه ميدارم 659 00:57:44,439 --> 00:57:48,637 خب پس بگو ، دشمناي من کيان؟ 660 00:57:48,639 --> 00:57:50,797 واسه اينکه نيازي نداره پيشگويي کنم 661 00:57:50,799 --> 00:57:53,077 "لرد "وارويک" و دوشس "سسيلي 662 00:57:53,079 --> 00:57:56,437 خب پس...بهم يه چيزي رو بگو که نمي دونيم 663 00:57:56,439 --> 00:57:58,797 چند تا بچه براي "ادوارد" ميارم؟ 664 00:57:58,799 --> 00:58:02,119 ...چند تا پسر و چند تا دختر 665 00:58:04,359 --> 00:58:07,997 چي بود؟ اليزابت" چي ديدي؟" 666 00:58:07,999 --> 00:58:09,439 !يه زن 667 00:58:10,679 --> 00:58:12,957 !که دستاش خوني بود 668 00:58:12,959 --> 00:58:16,117 ...يه زن ، لباس قرمز پوشيده بود ، من 669 00:58:16,119 --> 00:58:18,277 نمي دونم 670 00:58:18,279 --> 00:58:19,959 خون کي بود؟ 671 00:58:23,079 --> 00:58:24,479 فکر کنم مال من بود 672 00:58:24,504 --> 00:58:33,323 FF